Shloka 29

तीर्थेष्वाप्लुत्य पुण्येषु विपाप्मा विगतज्वर: । राज्यं भोक्ष्यसि राजेन्द्र सुखी विगतकल्मष:

tīrtheṣv āplutya puṇyeṣu vipāpmā vigatajvaraḥ | rājyaṃ bhokṣyasi rājendra sukhī vigatakalmaṣaḥ ||

Vaiśampāyana said: “Having bathed in sacred pilgrimage-fords, you will become cleansed of sin and freed from the fever of distress. Then, O king of kings, you will enjoy your kingdom in happiness, with all taint removed.”

तीर्थेषुin/at the sacred fords (pilgrimage places)
तीर्थेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Locative, Plural
आप्लुत्यhaving bathed
आप्लुत्य:
TypeVerb
Rootप्लु (आ + प्लु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having bathed
पुण्येषुin holy/meritorious (places)
पुण्येषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Locative, Plural
विपाप्माfree from sin
विपाप्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootविपाप्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विगतज्वरःwith fever gone; free from distress
विगतज्वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootविगतज्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
भोक्ष्यसिyou will enjoy/rule
भोक्ष्यसि:
TypeVerb
Rootभुज्
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings / O best of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
सुखीhappy
सुखी:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विगतकल्मषःwith impurity removed; stainless
विगतकल्मषः:
Karta
TypeAdjective
Rootविगतकल्मष
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājendra (addressed king)
T
tīrtha (sacred pilgrimage places)
R
rājya (kingdom)

Educational Q&A

The verse links ethical renewal with disciplined sacred practice: bathing at holy tīrthas symbolizes and effects purification (vipāpmā, vigatakalmaṣaḥ), leading to relief from inner torment (vigatajvaraḥ) and the restoration of rightful well-being and kingship.

Vaiśampāyana addresses a king (rājendra), assuring him that after undertaking pilgrimage and ritual bathing at sacred places, he will be cleansed of sin and distress and will thereafter enjoy his kingdom happily.