Shloka 24

भवानस्मन्नियोगेन यातु तावन्‍्महीतलम्‌ | काम्यके द्र॒क्ष्यसे वीर॑ं निवसन्तं युधिष्ठिरम्‌,“मुने! आप मेरे अनुरोधसे कृपया भूलोकमें जाइये और काम्यकवनमें निवास करनेवाले युधिष्ठिससे मिलिये

bhavān asmanni-yogena yātu tāvan mahītalam | kāmyake drakṣyase vīraṁ nivasantaṁ yudhiṣṭhiram ||

Vaiśaṃpāyana said: “At my request, please go down to the earth. There, in the Kāmyaka forest, you will see the heroic Yudhiṣṭhira living in exile.”

भवान्you (honored sir)
भवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मत्of me / my
अस्मत्:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
नियोगेनby (my) request/command
नियोगेन:
Karana
TypeNoun
Rootनियोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
यातुlet (him/you) go
यातु:
Karta
TypeVerb
Rootया
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
तावत्for the time being / then
तावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतावत्
महीतलम्the earth’s surface / the earth
महीतलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीतल
FormNeuter, Accusative, Singular
काम्यकेin (the) Kāmyaka (forest)
काम्यके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाम्यक
FormNeuter, Locative, Singular
द्रक्ष्यसेyou will see / meet
द्रक्ष्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormFuture (Lṛṭ), 2nd, Singular, Ātmanepada
वीरम्the hero
वीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
निवसन्तम्dwelling / residing
निवसन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootनिवस्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Accusative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
M
Mahītala (earth)
K
Kāmyaka forest

Educational Q&A

The verse foregrounds disciplined responsiveness to a rightful request: a respected speaker directs a sage-like listener to undertake a purposeful journey. It reflects the Mahābhārata’s ethical emphasis on carrying out one’s assigned duty (niyoga) in service of a larger moral narrative.

Vaiśaṃpāyana instructs the addressed person (a muni/sage in the surrounding context) to go to the human world and meet Yudhiṣṭhira, who is residing in the Kāmyaka forest during the Pāṇḍavas’ exile. The line functions as a narrative cue that shifts attention toward Yudhiṣṭhira’s situation in the forest.