चित्तसंकल्पभावेन सुचित्तानन्यमानसा । मनोरथेन सम्प्राप्तं रमन्त्येनं हि फाल्गुनम्,धनंजयके रूप-सौन्दर्यसे प्रभावित उसका हृदय कामदेवके बाणोंद्वारा अत्यन्त घायल हो चुका था। वह मदनाग्निसे दग्ध हो रही थी। स्नानके पश्चात् उसने चमकीले और मनोभिराम आभूषण धारण किये। सुगन्धित दिव्य पुष्पोंके हारोंसे अपनेको अलंकृत किया। फिर उसने मन-ही-मन संकल्प किया--दिव्य बिछौनोंसे सजी हुई एक सुन्दर विशाल शय्या बिछी हुई है। उसका हृदय सुन्दर तथा प्रियतमके चिन्तनमें एकाग्र था। उसने मनकी भावनाद्वारा ही यह देखा कि कुन्तीकुमार अर्जुन उसके पास आ गये हैं और वह उनके साथ रमण कर रही है
cittasaṅkalpabhāvena sucittānanyamānasā | manorathena samprāptaṃ ramantyenam hi phālgunam ||
Vaiśaṃpāyana said: With her mind shaped by intention and imagination—her thoughts fixed and undistracted—she mentally envisioned Phālguna (Arjuna) as having arrived through the power of her longing, and in that imagined union she delighted with him. The passage underscores how desire can construct an inner world so vivid that it feels like lived experience, revealing the ethical tension between self-control and the mind’s capacity to be carried away by passion.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the mind’s power to fabricate a convincing inner reality through saṅkalpa (intention/imagination) and manoratha (longing). Ethically, it points to the need for vigilance and self-restraint, since unchecked desire can dominate attention and behavior even without external action.
A woman, overwhelmed by longing, becomes wholly absorbed in thought and imagines Arjuna (Phālguna) arriving; in that mental vision she experiences delight as though he were present.