Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Chapter 40: Śiva in Kirāta Disguise Tests Arjuna

Mūka-vadha and the Contest

न त्वेतत्‌ सहसा पार्थ मोक्तव्यं पुरुषे क्वचित्‌ । जगद्‌ विनाशयेत्‌ सर्वमल्पतेजसि पातितम्‌,परंतु कुन्तीकुमार! तुम सहसा किसी पुरुषपर इसका प्रयोग न करना। यदि किसी अल्पशक्ति योद्धापर इसका प्रयोग किया गया तो यह सम्पूर्ण जगत्‌का नाश कर डालेगा

na tv etat sahasā pārtha moktavyaṃ puruṣe kvacit | jagad vināśayet sarvam alpatejasi pātitam ||

But, O Pārtha, you must never discharge this rashly against any man. If it is unleashed upon one of little spiritual or martial power, it would destroy the entire world. The warning frames the weapon’s use as a matter of restraint and responsibility, not mere victory.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
etatthis (thing/weapon/act)
etat:
Karma
TypePronoun
Rootetad
Formneuter, nominative/accusative, singular
sahasārashly/suddenly
sahasā:
TypeIndeclinable
Rootsahasā
pārthaO son of Pritha (Arjuna)
pārtha:
TypeNoun
Rootpārtha
Formmasculine, vocative, singular
moktavyamshould be released/used
moktavyam:
TypeVerb
Rootmuc
Formgerundive (future passive participle), neuter, nominative, singular
puruṣeon/against a man
puruṣe:
Adhikarana
TypeNoun
Rootpuruṣa
Formmasculine, locative, singular
kvacitever/anywhere/at any time
kvacit:
TypeIndeclinable
Rootkvacit
jagatthe world
jagat:
Karma
TypeNoun
Rootjagat
Formneuter, accusative, singular
vināśayetwould destroy
vināśayet:
TypeVerb
Rootvi-√naś
Formoptative, parasmaipada, 3rd, singular
sarvamentire/all
sarvam:
TypeAdjective
Rootsarva
Formneuter, accusative, singular
alpa-tejasiin/against one of little power/energy
alpa-tejasi:
Adhikarana
TypeNoun
Rootalpa-tejas
Formneuter, locative, singular
pātitamwhen cast/used (having been hurled)
pātitam:
TypeVerb
Rootpat
Formpast passive participle, neuter, nominative/accusative, singular

भव उवाच

B
Bhava (Śiva)
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kuntīkumāra (son of Kuntī)

Educational Q&A

Immense power must be governed by dharma and restraint. A divine weapon is not to be used impulsively or against an unworthy/weak target, because disproportionate force can cause catastrophic, world-level harm.

Bhava (Śiva) instructs Pārtha (Arjuna) regarding the proper, limited use of a formidable divine weapon, warning that misapplication—especially against one of little tejas—could lead to universal destruction.