Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अर्जुनस्य इन्द्रकीलगमनम् तथा शक्रसाक्षात्कारः

Arjuna’s journey to Indrakīla and encounter with Indra

महादेव उवाच न वो विषाद: कर्तव्य: फाल्गुन॑ं प्रति सर्वश:,महादेवजीने कहा--महर्षियो! तुम्हें अर्जुनके विषयमें किसी प्रकारका विषाद करनेकी आवश्यकता नहीं है। तुरन्त आलस्यरहित हो शीघ्र ही प्रसन्नतापूर्वक जैसे आये हो, वैसे ही लौट जाओ। अर्जुनके मनमें जो संकल्प है, मैं उसे भलीभाँति जानता हूँ

mahādeva uvāca—na vo viṣādaḥ kartavyaḥ phālgunaṃ prati sarvaśaḥ; tūrṇam ālasyarahitāḥ śīghraṃ prasannatayā yathāgatāḥ tathāiva nivartata. arjunasya manasi yaḥ saṅkalpaḥ, tam ahaṃ samyag jānāmi.

Mahādeva said: “You should not grieve in any way on account of Phālguna (Arjuna). Without delay, free from sloth, return quickly and cheerfully just as you came. I know well the resolve that stands in Arjuna’s heart.”

{'mahādevaḥ''Mahādeva
{'mahādevaḥ':
Śiva, the great god', 'uvāca''said, spoke', 'na': 'not', 'vaḥ': 'of you, to you (plural)', 'viṣādaḥ': 'grief, dejection, sorrow', 'kartavyaḥ': 'to be done
Śiva, the great god', 'uvāca':
(here) to be undertaken/entertained', 'phālgunaṃ prati''with regard to Phālguna (Arjuna)', 'sarvaśaḥ': 'entirely, in every way', 'tūrṇam': 'quickly, at once', 'ālasyarahitāḥ': 'free from laziness, without sloth', 'śīghram': 'swiftly', 'prasannatayā': 'with cheerfulness, with a pleased mind', 'yathāgatāḥ': 'as you have come', 'tathā eva': 'just so, in the same manner', 'nivartata': 'return (plural imperative)', 'manasi': 'in the mind/heart', 'yaḥ': 'which', 'saṅkalpaḥ': 'resolve, firm intention, vow', 'tam': 'that', 'aham': 'I', 'samyak': 'properly, fully, well', 'jānāmi': 'I know'}
(here) to be undertaken/entertained', 'phālgunaṃ prati':

महादेव उवाच

M
Mahādeva (Śiva)
P
Phālguna (Arjuna)
M
Mahārṣis (sages)

Educational Q&A

Do not succumb to grief or doubt when a righteous person is firmly resolved; steadiness and prompt, disciplined action (freedom from laziness) are praised, and divine insight affirms the power of sincere intention.

Mahādeva addresses the assembled sages, telling them not to lament for Arjuna (Phālguna). He instructs them to return promptly and cheerfully, assuring them that he knows Arjuna’s inner resolve and purpose.