Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अर्जुनस्य इन्द्रकीलगमनम् तथा शक्रसाक्षात्कारः

Arjuna’s journey to Indrakīla and encounter with Indra

वायुभक्षो महाबाहुरभवत्‌ पाण्डुनन्दन: । ऊर्ध्वबाहुर्निरालम्ब: पादाड्गुष्ठाग्रविष्ठित:,तीसरा महीना पंद्रह-पंद्रह दिनमें भोजन करके बिताया। चौथा महीना आनेपर भरतश्रेष्ठ पाण्डुनन्दन महाबाहु अर्जुन केवल वायु पीकर रहने लगे। वे दोनों भुजाएँ ऊपर उठाये बिना किसी सहारेके पैरके अंगूठेके अग्रभागके बलपर खड़े रहे

vāyubhakṣo mahābāhur abhavat pāṇḍunandanaḥ | ūrdhvabāhur nirālambaḥ pādāṅguṣṭhāgravistiṭhaḥ ||

Vaiśampāyana said: The mighty-armed son of Pāṇḍu (Arjuna) began to subsist only on air. With both arms raised upward, without any support, he stood balanced on the very tip of his great toe—an austere vow displaying unwavering resolve and self-mastery in pursuit of a higher aim.

वायु-भक्षःone whose food is air; living on air
वायु-भक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootवायु-भक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डु-नन्दनःson of Pāṇḍu
पाण्डु-नन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
ऊर्ध्व-बाहुःwith arms raised upward
ऊर्ध्व-बाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootऊर्ध्वबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
निरालम्बःwithout support
निरालम्बः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरालम्ब
FormMasculine, Nominative, Singular
पाद-अङ्गुष्ठ-अग्र-विष्ठितःstanding on the tip of the big toe
पाद-अङ्गुष्ठ-अग्र-विष्ठितः:
Karta
TypeAdjective
Rootविष्ठित (स्था)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍunandana (Arjuna)
V
Vāyu (air/wind)

Educational Q&A

The verse highlights tapas (austerity) as disciplined self-restraint: mastery over bodily needs and steadiness of posture symbolize inner resolve directed toward a higher purpose, not mere self-torture.

Vaiśampāyana describes Arjuna intensifying his penance: he gives up food entirely, lives only on air, raises his arms, and stands without support on the tip of his big toe—an extreme ascetic practice undertaken to attain a desired boon/goal.