Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

नकुल: सहदेवश्न बीभत्सुश्च॒ परंतप । चिरं गतास्तोयहेतोर्न चागच्छन्ति भारत

nakulaḥ sahadevaś ca bībhatsuś ca parantapa | ciraṁ gatās toy-hetoḥ na ca āgacchanti bhārata ||

The Yakṣa said: “Nakula and Sahadeva, and Bībhatsu (Arjuna) too, O scorcher of foes—having gone long ago in search of water, have not returned, O Bhārata.”

नकुलःNakula
नकुलः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Nominative, Singular
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
बीभत्सुःBibhatsu (Arjuna)
बीभत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परंतपO scorcher of foes (epithet)
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular
चिरम्for a long time
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिरम्
गताःgone
गताः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तोयहेतोःfor the sake of water (because of water)
तोयहेतोः:
Apadana
TypeNoun
Rootतोय-हेतु
FormMasculine, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
आगच्छन्तिthey come back / they return
आगच्छन्ति:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

यक्ष उवाच

Y
Yakṣa
N
Nakula
S
Sahadeva
B
Bībhatsu (Arjuna)
P
Parantapa (Yudhiṣṭhira)
B
Bhārata (Yudhiṣṭhira)
W
water

Educational Q&A

The verse sets up an ethical test: when companions fail to return, one must respond with steadiness and discernment rather than impulsive action—preparing the ground for dharma-centered questioning and truthful speech.

The Yakṣa informs Yudhiṣṭhira that his brothers Nakula, Sahadeva, and Arjuna went to fetch water and have been gone a long time without returning, prompting Yudhiṣṭhira to investigate and face the Yakṣa’s challenge.