Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

जनमेजयने पूछा--ब्रह्मन! लोमशजीने इन्द्रके कथनानुसार उस समय पाएण्डुपुत्र युधिष्ठिससे जो यह महत्वपूर्ण वचन कहा था कि “तुम्हें जो बड़ा भारी भय लगा रहता है और जिसकी तुम किसीके सामने चर्चा भी नहीं करते, उसे भी मैं अर्जुनके यहाँ (स्वर्ग)-से चले जानेपर दूर कर दूँगा।” जप करनेवालोंमें श्रेष्ठ वैशम्पायनजी! धर्मात्मा महाराज युधिष्ठिरको कर्णसे वह कौन-सा भारी भय था, जिसकी वे किसीके सम्मुख बात भी नहीं चलाते थे ।। १ रे ।। वैशम्पायन उवाच अहं ते राजशार्टूल कथयामि कथामिमाम्‌ | पृच्छतो भरतश्रेष्ठ शुश्रूषस्व गिरं मम,वैशम्पायनजीने कहा--नृपश्रेष्ठ] भरतकुलभूषण! तुम्हारे प्रश्नके अनुसार मैं यह कथा सुनाऊँगा। तुम ध्यान देकर मेरी बात सुनो

vaiśampāyana uvāca |

ahaṃ te rājan-śārdūla kathayāmi kathām imām |

pṛcchato bharata-śreṣṭha śuśrūṣasva giraṃ mama ||

Vaiśampāyana said: O tiger among kings, O best of the Bharatas—since you ask, I shall recount this tale to you. Listen attentively to my words.

अहंI
अहं:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootत्वद्
Formcommon, dative, singular
राजशार्दूलO tiger among kings
राजशार्दूल:
TypeNoun
Rootराजशार्दूल
Formmasculine, vocative, singular
कथयामिI tell / narrate
कथयामि:
TypeVerb
Rootकथ्
Formpresent, first, singular, parasmaipada
कथाम्story
कथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकथा
Formfeminine, accusative, singular
इमाम्this
इमाम्:
TypeAdjective
Rootइदम्
Formfeminine, accusative, singular
पृच्छतःof (you) who ask
पृच्छतः:
TypeVerb
Rootपृच्छ्
Formpresent active participle, masculine, genitive, singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरतश्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular
शुश्रूषस्वlisten attentively
शुश्रूषस्व:
TypeVerb
Rootश्रु
Formimperative, second, singular, ātmanepada
गिरम्speech / words
गिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिर्
Formfeminine, accusative, singular
ममmy
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya (implied addressee)
B
Bharata lineage (Bharatas)

Educational Q&A

The verse emphasizes the ethics of transmission: a worthy question (praśna) invites a responsible narration (kathā), and the listener’s attentive receptivity (śuśrūṣā) is essential for receiving dharmic instruction through itihāsa.

Janamejaya has asked about a prior matter, and Vaiśampāyana formally begins his response, promising to tell the relevant story and urging the king to listen carefully.