Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

भीतानामभयं दत्त्वा संग्रामे जीवितार्थिनाम्‌ । वृद्धान्‌ बालान्‌ द्विजातींश्व मोक्षयित्वा महाभयात्‌,संग्राममें भयभीत होकर प्राणोंकी भीख माँगनेवाले सैनिकोंको अभय देकर तथा बालक, वृद्ध और ब्राह्मणोंको महान्‌ भयसे छुड़ाकर संसारमें परम उत्तम स्वर्गीय यशका उपार्जन करूँगा। मुझे प्राण देकर भी अपनी कीर्ति सुरक्षित रखनी है। यही मेरा व्रत समझें

bhītānām abhayaṃ dattvā saṅgrāme jīvitārthinām | vṛddhān bālān dvijātīṃś ca mokṣayitvā mahābhayāt ||

Karna said: “In battle, I will grant fear-stricken men—those pleading only for their lives—assurance of safety. And I will rescue the aged, the young, and the twice-born (brahmins) from great terror. By such conduct I shall win the highest, heaven-reaching fame in this world. Even at the cost of my life, I must keep my renown intact—know this to be my vow.”

भीतानाम्of the frightened (persons)
भीतानाम्:
Sampradana
TypeAdjective
Rootभीत (√भी)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अभयम्fearlessness, safety
अभयम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभय
FormNeuter, Accusative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Root√दा
FormAbsolutive (Gerund)
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
जीवितार्थिनाम्of those seeking life (begging for their lives)
जीवितार्थिनाम्:
Sampradana
TypeAdjective
Rootजीवितार्थिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वृद्धान्the old (men)
वृद्धान्:
Karma
TypeNoun
Rootवृद्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
बालान्the children
बालान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Accusative, Plural
द्विजातीन्the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातीन्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मोक्षयित्वाhaving released, having freed
मोक्षयित्वा:
TypeVerb
Root√मुच् (मोचयति)
FormAbsolutive (Gerund)
महाभयात्from great fear
महाभयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमहाभय
FormNeuter, Ablative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
B
brahmins (dvijāti)