Shloka 74

वैशम्पायन उवाच एवमुकक्‍्त्वा तु भगवांस्तत्रैवान्‍न्तरधीयत,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! इतना कहकर भगवान्‌ सूर्य वहीं अन्तर्धान हो गये

vaiśampāyana uvāca | evam uktvā tu bhagavāṁs tatraivāntaradhīyata |

Vaiśampāyana said: “O King, having spoken thus, the venerable Sun-god disappeared then and there.” The moment underscores the divine as a moral witness—granting counsel or boon and then withdrawing, leaving humans to act responsibly upon what they have received.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (Gerund), Active
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भगवान्the blessed lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवjust/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्तरधीयतdisappeared/vanished
अन्तरधीयत:
TypeVerb
Rootअन्तर्धा + इ
FormImperfect, Third, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sūrya (Sun-god)
R
Rājan (the King, addressed)

Educational Q&A

Divine guidance may appear briefly, but its purpose is to empower ethical action; once counsel is given, the divine withdraws and the burden of dharma rests on the human agent.

After speaking (in the preceding context), the Sun-god is said to vanish on the spot, and Vaiśampāyana reports this to the king as a narrative closure to the divine encounter.