Shloka 57

संहारकाले सम्प्राप्ते तव क्रोधविनि:सृत: । संवर्तकाग्निस्त्रैलोक्यं भस्मीकृत्यावतिष्ठते,प्रलयकाल आनेपर आपके ही क्रोधसे प्रकट हुई संवर्तक नामक अग्नि तीनों लोकोंको भस्म करके फिर आपमें ही स्थित हो जाती है

saṁhārakāle samprāpte tava krodha-viniḥsṛtaḥ | saṁvartakāgnis trailokyaṁ bhasmīkṛtyāvatiṣṭhate ||

Yudhiṣṭhira said: “When the time of dissolution arrives, the Saṁvartaka fire—issued forth from your very wrath—reduces the three worlds to ashes and then comes to rest again within you.”

संहारकालेat the time of destruction
संहारकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंहार-काल
FormMasculine, Locative, Singular
सम्प्राप्तेwhen (it has) arrived
सम्प्राप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप्
FormMasculine, Locative, Singular, क्त (past passive participle)
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
क्रोधविनिःसृतःissued forth from (your) wrath
क्रोधविनिःसृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोध-विनिःसृत
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
संवर्तकाग्निःthe Samvartaka fire
संवर्तकाग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवर्तक-अग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
भस्मीकृत्यhaving reduced to ashes
भस्मीकृत्य:
Karma
TypeIndeclinable
Rootभस्मी-कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
अवतिष्ठतेremains/abides
अवतिष्ठते:
Karta
TypeVerb
Rootअव-स्था
FormPresent, 3rd, Singular, Ātmanepada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
S
Saṁvartaka fire
T
Trailokya (three worlds)

Educational Q&A

The verse highlights the immense, world-ending potency attributed to divine wrath, implying an ethical warning: anger is not a trivial emotion but a force that can destroy order; therefore it must be governed and restrained.

Yudhiṣṭhira addresses a powerful being, describing how at the time of cosmic dissolution a fire called Saṁvartaka emerges from that being’s anger, burns the three worlds, and then subsides back into the same source.