Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Sūrya-stava: Dhaumya’s Counsel and the Aṣṭaśata-nāma of Sūrya

वैशम्पायन उवाच मुहूर्तमिव स ध्यात्वा धर्मेणान्विष्य तां गतिम्‌ । युधिष्ठिरमुवाचेदं धौम्यो धर्मभूतां वर:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ धौम्य मुनिने युधिष्ठिरका प्रश्न सुनकर दो घड़ीतक ध्यान-सा लगाया और धर्मपूर्वक उस उपायका अन्वेषण करनेके पश्चात्‌ उनसे इस प्रकार कहा

vaiśampāyana uvāca

muhūrtam iva sa dhyātvā dharmeṇānviṣya tāṁ gatim |

yudhiṣṭhiram uvācedaṁ dhaumyo dharmabhūtāṁ varaḥ ||

Vaiśampāyana said: Having reflected for a moment, and having sought—according to dharma—the proper course to follow, Dhaumya, foremost among the righteous, then spoke these words to Yudhiṣṭhira. The scene underscores deliberation before counsel: right action is to be discovered through calm thought and fidelity to dharma, not impulse.

{'vaiśampāyana uvāca''Vaiśampāyana said', 'muhūrtam': 'a short while
{'vaiśampāyana uvāca':
a moment (also a traditional time-unit)', 'iva''as if
a moment (also a traditional time-unit)', 'iva':
like', 'saḥ''he', 'dhyātvā': 'having meditated/reflected', 'dharmeṇa': 'by/according to dharma
like', 'saḥ':
in a righteous manner', 'anviṣya''having searched for
in a righteous manner', 'anviṣya':
having investigated', 'tām''that', 'gatim': 'course, path, means, proper way forward', 'yudhiṣṭhiram': 'Yudhiṣṭhira (accusative)', 'uvāca': 'said
having investigated', 'tām':
spoke', 'idam''this (i.e., the following speech)', 'dhaumyaḥ': 'Dhaumya (the sage/priest)', 'dharmabhūtām': 'those who are righteous/established in dharma (genitive plural sense implied)', 'varaḥ': 'best
spoke', 'idam':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhaumya
Y
Yudhiṣṭhira