Shloka 9

श्यामावदातं रक्ताक्ष॑ं पाशहस्तं भयावहम्‌ । स्थितं सत्यवत: पारश्व निरीक्षन्तं तमेव च,दो ही घड़ीमें उसने देखा, एक दिव्य पुरुष प्रकट हुए हैं, जिनके शरीरपर लाल रंगका वस्त्र शोभा पा रहा है। सिरपर मुकुट बँधा हुआ है। सूर्यके समान तेजस्वी होनेके कारण वे मूर्तिमान्‌ सूर्य ही जान पड़ते हैं। उनका शरीर श्याम एवं उज्ज्वल प्रभासे उदभासित है, नेत्र लाल हैं। उनके हाथमें पाश है। उनका स्वरूप डरावना है। वे सत्यवानके पास खड़े हैं और बार-बार उन्हींकी ओर देख रहे हैं

śyāmāvadātaṃ raktākṣaṃ pāśahastaṃ bhayāvaham | sthitaṃ satyavataḥ pārśve nirīkṣantaṃ tameva ca ||

Mārkaṇḍeya said: “She saw a fearsome divine figure standing beside Satyavān—his form dark yet radiant, his eyes red, and a noose held in his hand—gazing again and again at Satyavān.”

श्यामावदातम्dark-and-bright (in complexion)
श्यामावदातम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्यामावदात
FormMasculine, Accusative, Singular
रक्ताक्षम्red-eyed
रक्ताक्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरक्ताक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
पाशहस्तम्having a noose in hand
पाशहस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपाशहस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
भयावहम्fear-causing, dreadful
भयावहम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभयावह
FormMasculine, Accusative, Singular
स्थितम्standing, stationed
स्थितम्:
Karma
TypeVerb
Rootस्था
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
सत्यवत:of Satyavat
सत्यवत::
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्यवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
पार्श्वेat the side, near
पार्श्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्श्व
FormNeuter, Locative, Singular
निरीक्षन्तम्looking at, observing
निरीक्षन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष्
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Satyavān
P
pāśa (noose)

Educational Q&A

The verse underscores the inevitability and moral gravity of death (often personified by the noose-bearing power of Yama), setting the stage for dharmic steadfastness: true virtue is tested when confronted by fear and the apparent finality of fate.

In Mārkaṇḍeya’s narration of the Sāvitrī–Satyavān story, a terrifying divine figure holding a noose appears and stands beside Satyavān, repeatedly watching him—an ominous sign that Satyavān’s destined moment has arrived.