Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment

उत्तिष्ठोत्तिष्ठ भद्रं ते पितरौ पश्य सुव्रत । विगाढा रजनी चेयं निवृत्तश्न दिवाकर:,'सुत्रत! उठिये, उठिये, आपका कल्याण हो। आप चलकर माता-पिताका दर्शन तो कीजिये। सूर्य डूब गये तथा रात घनी हो गयी है

uttiṣṭhottiṣṭha bhadraṁ te pitarau paśya suvrata | vigāḍhā rajanī ceyaṁ nivṛttaś ca divākaraḥ ||

Yama said: “Rise, rise—may good befall you, O steadfast in vow. Go and behold your parents. The night has grown deep, and the sun has withdrawn.” The call urges timely action and reverent duty: do not remain inert when the proper moment has come to honor one’s parents and attend to what dharma requires.

उत्तिष्ठrise, get up
उत्तिष्ठ:
TypeVerb
Rootउत्-स्था (स्था)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, 2, singular
उत्तिष्ठrise, get up (repeated for emphasis)
उत्तिष्ठ:
TypeVerb
Rootउत्-स्था (स्था)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, 2, singular
भद्रम्good fortune, welfare
भद्रम्:
TypeNoun
Rootभद्र
Formneuter, nominative/accusative, singular
तेto you / your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative/genitive, singular
पितरौthe two parents (father and mother)
पितरौ:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, accusative, dual
पश्यsee, behold
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, 2, singular
सुव्रतO one of good vows/conduct
सुव्रत:
TypeNoun
Rootसु-व्रत
Formmasculine, vocative, singular
विगाढाhas become deep/thick
विगाढा:
TypeAdjective
Rootवि-गाढ (गाढ)
Formक्त (past passive participle) used adjectivally, feminine, nominative, singular
रजनीnight
रजनी:
Karta
TypeNoun
Rootरजनी
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इयम्this
इयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, nominative, singular
निवृत्तःhas set/withdrawn (gone down)
निवृत्तः:
TypeAdjective
Rootनि-वृत् (वृत्)
Formक्त (past passive participle) used adjectivally, masculine, nominative, singular
अस्तम्to setting (down), into sunset
अस्तम्:
TypeIndeclinable
Rootअस्त
दिवाकरःthe sun (day-maker)
दिवाकरः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवाकर
Formmasculine, nominative, singular

यम उवाच

Y
Yama
P
parents (pitarau)
S
sun (Divākara)
N
night (Rajanī)

Educational Q&A

The verse emphasizes promptness in righteous conduct—especially honoring and attending to one’s parents—without delay when the appropriate time has arrived.

Yama addresses someone called “suvrata,” urging them to wake up and go see their parents, noting that the sun has set and the night has become deep—an immediate summons to action.