Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment

न च प्रसाद: सत्पुरुषेषु मोघो न चाप्यर्थो नश्यति नापि मान: । यस्मादेतन्नियतं सत्सु नित्यं तस्मात्‌ सन्‍्तो रक्षितारों भवन्ति,सत्पुरुषोंका प्रसाद कभी व्यर्थ नहीं जाता। वहाँ किसीको स्वार्थकी हानि नहीं उठानी पड़ती है और न मान-सम्मान ही नष्ट होता है। ये तीनों (प्रसाद, अर्थ और मान) संतोंमें नित्य-निरन्तर बने रहते हैं; इसलिये वे सम्पूर्ण जगत्‌के रक्षक होते हैं

na ca prasādaḥ satpuruṣeṣu mogho na cāpy artho naśyati nāpi mānaḥ | yasmād etan niyataṃ satsu nityaṃ tasmāt santo rakṣitāro bhavanti ||

Yama said: “Among the truly good, no act of gracious favor is ever wasted; neither does one’s rightful gain perish, nor is one’s honor diminished. Since these three—grace, benefit, and honor—abide unfailingly among the virtuous, the good become protectors of the whole world.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रसादःfavor; grace; benevolence
प्रसादः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्पुरुषेषुamong good men / the virtuous
सत्पुरुषेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्पुरुष
FormMasculine, Locative, Plural
मोघःvain; fruitless
मोघः:
TypeAdjective
Rootमोघ
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अर्थःwealth; benefit; interest
अर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
नश्यतिperishes; is lost
नश्यति:
TypeVerb
Rootनश्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मानःhonor; respect
मानः:
Karta
TypeNoun
Rootमान
FormMasculine, Nominative, Singular
यस्मात्because; from which (reason)
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
नियतंfixed; certain; established
नियतं:
TypeAdjective
Rootनियत
FormNeuter, Nominative, Singular
सत्सुin/among the good (people)
सत्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Locative, Plural
नित्यंalways; constantly
नित्यं:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
सन्तःthe good people; saints
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसन्त्
FormMasculine, Nominative, Plural
रक्षितारःprotectors
रक्षितारः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षितृ
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तिbecome; are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada

यम उवाच

Y
Yama
S
satpuruṣa (the virtuous/good people)
S
santaḥ (the good/saints)

Educational Q&A

The verse teaches that in the company of the virtuous, goodwill (prasāda) never goes to waste, rightful benefit (artha) is not lost, and honor (māna) is not diminished. Because these values remain stable among the good, they naturally become guardians of society and uphold dharma.

Yama is speaking in a didactic mode, praising the moral reliability of the satpuruṣas. He explains why the virtuous are trusted and why their presence sustains social order: their grace, welfare, and honor are steady, making them protectors of the world.