Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment

सन्‍्तो हि सत्येन नयन्ति सूर्य सन्‍्तो भूमिं तपसा धारयन्ति | सन्‍्तो गतिर्भूतभव्यस्य राजन्‌ सतां मध्ये नावसीदन्ति सन्त:,श्रेष्ठ पुरुष सत्यके बलसे सूर्यका संचालन करते हैं। संत-महात्मा अपनी तपस्यासे इस पृथ्वीको धारण करते हैं। राजन! सत्पुरुष ही भूत, वर्तमान और भविष्यके आश्रय हैं। श्रेष्ठ पुरुष संतोंके बीचमें रहकर कभी दु:ख नहीं उठाते हैं

santo hi satyena nayanti sūryaṃ santo bhūmiṃ tapasā dhārayanti | santo gatir bhūta-bhavyasya rājan satāṃ madhye nāvasīdanti santaḥ ||

Yama said: “For it is the good and holy who, by truth, guide the course of the sun; it is the good who, by austerity, uphold the earth. O king, the righteous are the refuge and guiding way for what has been and what is yet to be. Dwelling among the virtuous, the virtuous themselves do not sink into sorrow.”

सन्तःthe good/saints
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सत्येनby truth
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
नयन्तिlead/guide
नयन्ति:
TypeVerb
Rootनी (धातु)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सूर्यम्the sun
सूर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
सन्तःthe good/saints
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
भूमिम्the earth
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
धारयन्तिsupport/hold
धारयन्ति:
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सन्तःthe good/saints
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
गतिःrefuge/course/destination
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
भूतभव्यस्यof the past and the future
भूतभव्यस्य:
TypeNoun
Rootभूत-भव्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
सताम्of the good
सताम्:
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवसीदन्तिsink down/falter/despair
अवसीदन्ति:
TypeVerb
Rootअव-सीद् (धातु)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सन्तःthe good/saints
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

यम उवाच

Y
Yama
T
the king (rājan, addressee)
S
Sūrya (the Sun)
B
Bhūmi (the Earth)
S
sat/santaḥ (the virtuous)

Educational Q&A

Truthfulness and austerity are presented as forces that sustain cosmic order: the virtuous, grounded in satya and tapas, uphold the world and become a refuge across time; keeping company with such people prevents one from sinking into sorrow.

Yama addresses a king and praises the spiritual efficacy of the righteous: their truth ‘guides the sun,’ their austerity ‘supports the earth,’ and association with the virtuous is portrayed as a safeguard against distress.