Shloka 18

ततः: समुद्धृतप्राणं गतश्वासं हतप्रभम्‌ । निर्विचेष्ट शरीरं तद्‌ बभूवाप्रियदर्शनम्‌,फिर तो प्राण निकल जानेसे उसकी साँस बंद हो गयी--अंगकान्ति फीकी पड़ गयी और शरीर निश्रेष्ट होकर अपरूप दिखायी देने लगा

tataḥ samuddhṛtaprāṇaṃ gataśvāsaṃ hataprabham | nirviceṣṭaśarīraṃ tad babhūvāpriyadarśanam ||

Then, as life was drawn out of him, his breathing ceased; his radiance was extinguished. That body, now motionless and bereft of vitality, became a grievous sight—an image of how swiftly embodied splendor collapses when the life-force departs.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
समुद्धृतप्राणम्with life-breath drawn out (deprived of life)
समुद्धृतप्राणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमुद्धृतप्राण
FormNeuter, Accusative, Singular
गतश्वासम्with breath gone (breathless)
गतश्वासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगतश्वास
FormNeuter, Accusative, Singular
हतप्रभम्with luster struck down (dimmed)
हतप्रभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहतप्रभ
FormNeuter, Accusative, Singular
निर्विचेष्टशरीरम्having a motionless body
निर्विचेष्टशरीरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्विचेष्टशरीर
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that (body/it)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
बभूवbecame
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
अप्रियदर्शनम्unpleasant to behold
अप्रियदर्शनम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रियदर्शन
FormNeuter, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya (speaker)

Educational Q&A

The verse underscores impermanence: bodily beauty and power depend on prāṇa, and when life departs, the body quickly becomes inert and distressing to behold—encouraging sobriety, detachment, and ethical living while life remains.

Mārkaṇḍeya describes a person’s death: the life-breath is gone, respiration stops, radiance fades, and the body lies motionless, becoming an unpleasant sight.