Shloka 7

इुमत्सेन उवाच व्रतं भिन्धीति वक्तुं त्वां नास्मि शक्त: कथउ्चन । पारयस्वेति वचन युक्तमस्मद्विधो वदेत्‌,द्युमत्सेनने कहा--यह तो मैं तुम्हें किसी तरह नहीं कह सकता कि “बेटी! तुम व्रत भंग कर दो।' मेरे-जैसा मनुष्य यही समुचित बात कह सकता है कि “तुम व्रतको निर्विघ्न पूर्ण करो”

dyumatsena uvāca | vrataṁ bhindhīti vaktuṁ tvāṁ nāsmi śaktaḥ kathaṁcana | pārayasveti vacanaṁ yuktam asmadvidho vadet |

Dyumatsena said: “I am in no way capable of telling you, ‘Break your vow.’ What is fitting for a person like me to say is this: ‘Carry it through—complete your vow without obstruction.’”

द्युमत्सेनःDyumatsena
द्युमत्सेनः:
Karta
TypeNoun
Rootद्युमत्सेन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular
व्रतम्vow
व्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रत
FormNeuter, Accusative, Singular
भिन्धिbreak!
भिन्धि:
Karma
TypeVerb
Rootभिद्
FormImperative, 2nd, Singular
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वक्तुम्to say
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormTumun (infinitive)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular
शक्तःable
शक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
कथञ्चनin any way / at all
कथञ्चन:
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चन
पारयस्वcomplete / carry through
पारयस्व:
TypeVerb
Rootपारय् (पारि + √इ / causative usage)
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वचनम्statement / words
वचनम्:
Karta
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Nominative, Singular
युक्तम्proper / fitting
युक्तम्:
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्मद्विधःone like me
अस्मद्विधः:
Karta
TypeAdjective
Rootअस्मद् + विध
FormMasculine, Nominative, Singular
वदेत्should say
वदेत्:
TypeVerb
Rootवद्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular

इुमत्सेन उवाच

D
Dyumatsena

Educational Q&A

One should not counsel the violation of a solemn vow; dharma is upheld by encouraging steadfast completion of one’s vrata, especially when obstacles or temptations arise.

Dyumatsena responds to a situation involving a vow and refuses to advise breaking it; instead, he offers morally appropriate guidance—urging the listener to fulfill the vow to completion.