Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Dharma-pratyabhijñāna and Vara-pradāna (धर्मप्रत्यभिज्ञानम्—वरप्रदानम्)

त॑ं श्रुत्वा नियम तस्या भृशं दुःखान्वितो नृपः । उत्थाय वाक्यं सावित्रीमब्रवीत्‌ परिसान्त्वयन्‌,सावित्रीका यह कठोर नियम सुनकर राजा झचुमत्सेनको बड़ा दुःख हुआ। उन्होंने उठकर सावित्रीको सान्त्वना देते हुए कहा

taṁ śrutvā niyamaṁ tasyā bhṛśaṁ duḥkhānvitō nṛpaḥ | utthāya vākyaṁ sāvitryam abravīt parisāntvayan |

Hearing of her austere vow, the king was overwhelmed with sorrow. Rising from his seat, he addressed Sāvitrī with words meant to console her—seeking to soften the severity of her resolve through gentle counsel.

तम्that (rule/that matter)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
नियमम्vow; observance; rule
नियमम्:
Karma
TypeNoun
Rootनियम
FormMasculine, Accusative, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
भृशम्exceedingly; greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
दुःख-अन्वितःendowed with sorrow; grief-stricken
दुःख-अन्वितः:
TypeAdjective
Rootदुःख + अन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्थायhaving risen; getting up
उत्थाय:
TypeVerb
Rootउत्-स्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
वाक्यम्speech; words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सावित्रीम्Savitri
सावित्रीम्:
Karma
TypeNoun (Proper)
Rootसावित्री
FormFeminine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said; spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
परि-सान्त्वयन्comforting; consoling
परि-सान्त्वयन्:
TypeVerb
Rootपरि-सम्-त्वि (सान्त्वयति)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sāvitrī
D
Dyumatsena (the king)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between steadfast personal vows (niyama) and compassionate guidance: firm resolve is respected, yet elders respond with empathy and counsel to ensure that austerity serves dharma rather than mere harshness.

After hearing about Sāvitrī’s strict observance, the king (Dyumatsena) becomes deeply distressed. He stands and speaks to her in a consoling manner, attempting to comfort her and temper the severity of her determination.