Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Yakṣa-saṃvāda: Yudhiṣṭhira’s Interrogation at the Guarded Water

तथैव प्रियवादेन नैपुणेन शमेन च । रहश्वैवोपचारेण भर्तारें पर्यतोषयत्‌,इसी प्रकार मधुर सम्भाषण, कार्य-कुशलता, शान्ति तथा एकान्तसेवाद्वारा पतिदेवको भी सदा प्रसन्न रखा

tathaiva priyavādena naipuṇena śamena ca | rahaś caivopacāreṇa bhartāraṁ paryatoṣayat ||

In the same way, by sweet and considerate speech, by skillful conduct in duties, by calm self-restraint, and by private, attentive service, she continually kept her husband pleased. The verse highlights a domestic ethic of harmony: gentleness in words, competence in action, and quiet care offered without display.

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रियवादेनby sweet speech
प्रियवादेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रियवाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
नैपुणेनby skill, by competence
नैपुणेन:
Karana
TypeNoun
Rootनैपुण्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
शमेनby calmness, by self-control
शमेन:
Karana
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रहःin private, in secrecy
रहः:
Karana
TypeNoun
Rootरहस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उपचारेणby service, by attendance
उपचारेण:
Karana
TypeNoun
Rootउपचार
FormMasculine, Instrumental, Singular
भर्तारम्husband, lord
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्यतोषयत्she pleased, satisfied
पर्यतोषयत्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-तुष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

इुमत्सेन उवाच

D
Dyumatsena (speaker)
H
husband (bhartā)

Educational Q&A

The verse teaches that harmony in relationships is sustained through ethical speech (priyavāda), competent and responsible action (naipuṇa), inner calm and restraint (śama), and sincere, unobtrusive care (rahas-upacāra).

Dyumatsena describes how a wife maintained her husband’s contentment by consistently combining gentle words, practical skill in duties, calm demeanor, and private attentive service.