Shloka 3

त्वया हि मम सत्पुत्र यशो दीप्तमुपार्जितम्‌ । जित्वा वज्धरं संख्ये सहस्राक्षं शचीपतिम्‌,'सुपुत्र! तुमने युद्धमें सहस्र नेत्रोंवाले वज्धारी शचीपति इन्द्रको जीतकर उज्ज्वल यशका उपार्जन किया है

tvayā hi mama satputra yaśo dīptam upārjitam | jitvā vajradharaṃ saṅkhye sahasrākṣaṃ śacīpatim ||

Mārkaṇḍeya said: “Indeed, my noble son, you have won for me a radiant fame—having defeated in battle the thunderbolt-bearing Indra, the thousand-eyed lord of Śacī. By that victory, your renown has become illustrious and widely celebrated.”

त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
ममof me/my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
सत्पुत्रO good son
सत्पुत्र:
TypeNoun (vocative address)
Rootसत्पुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
यशःfame/glory
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Accusative, Singular
दीप्तम्bright, radiant
दीप्तम्:
Karma
TypeAdjective (past participial)
Rootदीप्त
FormNeuter, Accusative, Singular
उपार्जितम्earned/acquired
उपार्जितम्:
Karma
TypeVerb (past passive participle used adjectivally)
Rootउप-आर्ज्
FormNeuter, Accusative, Singular
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb (absolutive/gerund)
Rootजि
Form—, —, —
वज्रधरम्the thunderbolt-bearer
वज्रधरम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootवज्रधर
FormMasculine, Accusative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
सहस्राक्षम्the thousand-eyed (Indra)
सहस्राक्षम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootसहस्राक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
शचीपतिम्the lord of Śacī (Indra)
शचीपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशचीपति
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
I
Indra
V
Vajra
Ś
Śacī

Educational Q&A

The verse highlights the classical epic ethic that true renown (yaśas) is earned through extraordinary courage and victory over formidable opponents, and that such deeds bring honor not only to oneself but also to one’s lineage and elders.

Mārkaṇḍeya addresses a heroic figure as “noble son,” praising him for having defeated Indra—described by his epithets (vajradhara, sahasrākṣa, śacīpati)—and states that this feat has brought radiant fame.