Shloka 16

मुच्यतां जानकी सीता न मे मोक्ष्यसि कर्हिचित्‌ । अराक्षसमिमं लोकं कर्तास्मि निशितै: शरै:,“जनकनन्दिनी सीताको छोड़ दो, अन्यथा कभी मेरे हाथसे जीवित नहीं बचोगे। मैं अपने तीखे बाणोंद्वारा इस संसारको राक्षसोंसे सूना कर दूँगा'

mucyatāṃ jānakī sītā na me mokṣyasi karhicit | arākṣasam imaṃ lokaṃ kartāsmi niśitaiḥ śaraiḥ ||

Mārkaṇḍeya said: “Release Jānakī Sītā at once; otherwise you will never escape alive from my hands. With my razor-sharp arrows I shall make this world free of rākṣasas.” The utterance frames a moral ultimatum: the protection of an innocent woman and the restraint of predatory power are presented as non-negotiable duties, even if enforcing them requires violent resistance against the wicked.

मुच्यताम्let (her) be released
मुच्यताम्:
TypeVerb
Rootमुच्
FormLot, Atmanepada, 3, Singular, Passive
जानकीJanaki
जानकी:
Karta
TypeNoun
Rootजानकी
FormFeminine, Nominative, Singular
सीताSita
सीता:
Karta
TypeNoun
Rootसीता
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
मोक्ष्यसिyou will be released / you will escape
मोक्ष्यसि:
TypeVerb
Rootमुच्
FormLrt, Parasmaipada, 2, Singular, Active
कर्हिever / at any time
कर्हि:
TypeIndeclinable
Rootकर्हि
चित्indeed; (with कर्हि) at all
चित्:
TypeIndeclinable
Rootचित्
not (negative prefix)
:
TypeIndeclinable
Root
राक्षसम्non-demonic; without rakshasas
राक्षसम्:
TypeAdjective
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकम्world
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्तास्मिI shall make / I will do
कर्तास्मि:
TypeVerb
Rootकृ
FormLrt, Parasmaipada, 1, Singular, Active
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
जानकी सीता (Jānakī Sītā)
राक्षस (rākṣasas)
शर (arrows)

Educational Q&A

The verse asserts a dharmic imperative: the innocent must be protected and wrongdoing confronted. It legitimizes force as a last resort when used to restrain predatory violence (here symbolized by rākṣasas) and to restore moral order.

Mārkaṇḍeya issues a direct command to release Jānakī Sītā and threatens decisive retaliation. He vows to use his sharp arrows to purge the world of rākṣasas if the captor refuses, escalating the situation into a moral and martial confrontation.