Shloka 65

सखिभावाच्च सुग्रीव: कुशल त्वानुपृच्छति । क्षिप्रमेष्यति ते भर्ता सर्वशाखामृगै: सह

sakhibhāvāc ca sugrīvaḥ kuśala tvānupṛcchati | kṣipram eṣyati te bhartā sarvaśākhāmṛgaiḥ saha ||

Out of friendly regard, Sugrīva sends his greetings and asks after your well-being. Your lord will soon arrive, accompanied by all the monkeys of the forest branches—his full company—signaling loyal support and timely aid.

सखि-भावात्from (our) friendship
सखि-भावात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसखि-भाव
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुग्रीवःSugriva
सुग्रीवः:
Karta
TypeNoun
Rootसुग्रीव
FormMasculine, Nominative, Singular
कुशलम्well-being, welfare
कुशलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुशल
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
अनुपृच्छतिasks after, inquires about
अनुपृच्छति:
TypeVerb
Rootअनु-प्रच्छ्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
क्षिप्रम्quickly, soon
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
एष्यतिwill come
एष्यति:
TypeVerb
Root
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भर्ताhusband, lord
भर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्व-शाखा-मृगैःwith all the monkeys (tree-dwellers)
सर्व-शाखा-मृगैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वशाखामृग
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
सुग्रीव (Sugrīva)
शाखामृग (śākhāmṛga, monkeys)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic etiquette of inquiring after another’s welfare and the ethical strength of friendship expressed through prompt, practical support.

Mārkaṇḍeya reports a message: Sugrīva, acting as a friend, asks about the listener’s well-being and announces that the listener’s lord will soon arrive with the full company of monkeys.