Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Indra’s Intended Request

Kuṇḍala–Kavaca Discourse

उपसृत्याब्रुवं चार्यामभिगम्य रहोगताम्‌ । सीते रामस्य दूतो5हं वानरो मारुतात्मज:,“उनके केश जटाके रूपमें परिणत हो गये थे। अंग-अंगमें मैल जम गयी थी। वे दीन, दुर्बल और तपस्विनी दिखायी देती थीं। कई भिन्न-भिन्न कारणोंसे उन्हें आर्या सीताके रूपमें पहचानकर मैं एकान्तमें उनके निकट गया और इस प्रकार बोला--'देवि सीते! मैं श्रीरामचन्द्रजीका दूत पवनपुत्र हनुमान्‌ नामक वानर हूँ

upasṛtyābruvaṃ cāryām abhigamya rahogatām | sīte rāmasya dūto 'haṃ vānaro mārutātmajaḥ ||

Approaching her and drawing near to the noble lady when she was in seclusion, I spoke: “O Sītā, I am a messenger of Rāma— a vānar named Hanumān, the son of the Wind.” In this moment the narrative underscores ethical restraint and truthfulness: the envoy identifies himself plainly and seeks a private setting, honoring Sītā’s dignity while conveying Rāma’s loyal intent.

उपसृत्यhaving approached
उपसृत्य:
TypeVerb
Rootउप-√सृ (सृ)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
अब्रुवम्I said/spoke
अब्रुवम्:
TypeVerb
Root√ब्रू
Formलङ् (imperfect), 1, singular, परस्मैपदम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
आर्याम्the noble lady
आर्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootआर्या
Formfeminine, accusative, singular
अभिगम्यhaving gone to/approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-√गम् (गम्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
रहोगताम्gone into seclusion; in private
रहोगताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरहोगता
Formfeminine, accusative, singular
सीतेO Sita
सीते:
TypeNoun
Rootसीता
Formfeminine, vocative, singular
रामस्यof Rama
रामस्य:
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, genitive, singular
दूतःmessenger
दूतः:
Karta
TypeNoun
Rootदूत
Formmasculine, nominative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
वानरःa monkey (vanara)
वानरः:
Karta
TypeNoun
Rootवानर
Formmasculine, nominative, singular
मारुतात्मजःson of Maruta (Wind-god)
मारुतात्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootमारुत-आत्मज
Formmasculine, nominative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sītā
R
Rāma
H
Hanumān
M
Māruta (Vāyu)

Educational Q&A

Dharma in communication: an envoy should be truthful, respectful, and mindful of propriety. Hanumān approaches Sītā privately and identifies himself clearly as Rāma’s messenger, protecting her honor while conveying a righteous mission.

Mārkaṇḍeya narrates Hanumān’s first address to Sītā: he approaches her in seclusion and declares, “I am Rāma’s messenger, a vānar, the son of the Wind,” initiating the message of hope and rescue.