Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Indra’s Intended Request

Kuṇḍala–Kavaca Discourse

निर्याय तस्मादुद्देशात्‌ पश्यामो लवणाम्भस: । समीपे सहा[मलयौ दर्दुरं च महागिरिम्‌,“उसने हमें अनेक प्रकारके भोज्य पदार्थ तथा भाँति-भाँतिके पीने योग्य रस दिये। उन्हें खाकर हमें नूतन बल प्राप्त हुआ। फिर उसीके बताये हुए मार्गसे जब हम गुफासे बाहर निकले, तब हमें लवणसमुद्रके निकटवर्ती सह, मलय और दर्दुर नामक महानू पर्वत दिखायी दिये

niryāya tasmād uddeśāt paśyāmo lavaṇāmbhasaḥ | samīpe saha malayau darduraṃ ca mahāgirim ||

Mārkaṇḍeya said: “Having departed from that region, we beheld, near the salt ocean, the great mountains named Saha, Malaya, and Dardura.” In context, the verse marks a transition from receiving sustenance and renewed strength to resuming the journey, emphasizing steadiness and gratitude as one moves forward after aid has been given.

निर्यायhaving gone out
निर्याय:
TypeVerb
Rootनिर्-या (धातु √या)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
उद्देशात्from the place/region
उद्देशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootउद्देश
Formmasculine, ablative, singular
पश्यामःwe see
पश्यामः:
TypeVerb
Root√पश्
Formpresent, 1st, plural, parasmaipada
लवणाम्भसःof the salt-water (sea)
लवणाम्भसः:
TypeNoun
Rootलवणाम्भस्
Formneuter, genitive, singular
समीपेnear
समीपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमीप
Formneuter, locative, singular
सहSaha (name of a mountain)
सह:
Karma
TypeNoun (proper noun)
Rootसह
Formmasculine, accusative, singular
मलयौthe two Malaya (mountains)/Malaya range (dual form in text)
मलयौ:
Karma
TypeNoun (proper noun)
Rootमलय
Formmasculine, accusative, dual
दर्दुरम्Dardura (mountain)
दर्दुरम्:
Karma
TypeNoun (proper noun)
Rootदर्दुर
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महागिरिम्a great mountain
महागिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहागिरि
Formmasculine, accusative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
L
Lavaṇāmbhas (salt ocean/sea)
S
Saha (mountain)
M
Malaya (mountain/range)
D
Dardura (mountain)

Educational Q&A

After receiving help and regaining strength, one should proceed with steadiness and awareness; the verse quietly models gratitude and purposeful continuation of one’s path rather than attachment to comfort.

The speaker describes leaving a particular place and then seeing, near the salt sea, prominent mountains—Saha, Malaya, and Dardura—signposting the travelers’ movement into a new geographical region.