Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

रामस्यास्त्रेण पृथिवी परिक्षिप्ता ससागरा | यशसा पृथिवीं कृत्स्नां पूरयिष्यति ते पति:,'स्वप्नमें मुझे यह भी दिखायी दिया है कि भगवान्‌ श्रीरामके बाणोंसे समुद्रसहित सारी पृथ्वी आच्छादित हो गयी है; अतः यह निश्चित है कि तुम्हारे पतिदेव अपने सुयशसे समस्त भूमण्डलको परिपूर्ण कर देंगे

rāmasyāstreṇa pṛthivī parikṣiptā sasāgarā | yaśasā pṛthivīṁ kṛtsnāṁ pūrayiṣyati te patiḥ ||

Mārkaṇḍeya said: “In my vision I saw the whole earth—together with the encircling ocean—covered by Rāma’s missile. Therefore it is certain: your husband will fill the entire world with his fame.” The saying frames martial power as ultimately meaningful when it culminates in righteous renown rather than mere conquest.

रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Genitive, Singular
अस्त्रेणby the weapon/missile
अस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
परिक्षिप्ताwas covered/encircled/overspread
परिक्षिप्ता:
TypeVerb
Rootपरि-क्षिप्
FormFeminine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
स-सागराtogether with the ocean
स-सागरा:
TypeAdjective
Rootस + सागर
FormFeminine, Nominative, Singular
यशसाby fame/glory
यशसा:
Karana
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्स्नाम्entire/whole
कृत्स्नाम्:
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormFeminine, Accusative, Singular
पूरयिष्यतिwill fill/pervade
पूरयिष्यति:
TypeVerb
Rootपूर्
FormSimple future (लृट्), Third, Singular, Parasmaipada
तेyour (of you)
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पतिःhusband/lord
पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
राम (Rāma)
पृथिवी (Earth)
सागर (Ocean)
अस्त्र (Divine weapon/missile)

Educational Q&A

True greatness is measured not merely by force but by the righteous fame (yaśas) that spreads through the world; power becomes ethically significant when it supports dharma and earns enduring good repute.

Mārkaṇḍeya reports a dream/vision omen: he saw the earth with its oceans covered by Rāma’s weapon, and he interprets this as a sure sign that the addressed woman’s husband will become world-renowned.