Shloka 60

शप्तो होष पुरा पापो वधू रम्भां परामृशन्‌ । न शव्नोत्यवशां नारीमुपैतुमजितेन्द्रिय:,“उनका कहना है कि त्रिजटे! तुम मेरी ओरसे सीताको समझा-बुझाकर संतुष्ट करके यह कहना कि--ततुम्हारे स्वामी महाबली श्रीराम लक्ष्मणसहित सकुशल हैं। श्रीमान्‌ रघुनाथजीने इन्द्रतुल्य तेजस्वी वानरराज सुग्रीवके साथ मैत्री की है और तुम्हें यहाँसे छुड़ानेके लिये उद्योग आस्मभ कर दिया है; अतः भीरु! अब तुम्हें लोकनिन्दित रावणसे तनिक भी भय नहीं करना चाहिये। नन्दिनी! नलकूबरने रावणको जो शाप दे रखा है, उसीसे तुम सदा सुरक्षित रहोगी। कुछ समय पहलेकी बात है, इस पापी रावणने नलकूबरकी पत्नी एवं अपनी पुत्रवधूके तुल्य रम्भाका स्पर्श किया था, इसीसे उसको शाप प्राप्त हुआ है। यद्यपि यह रावण जितेन्द्रिय नहीं है, तो भी किसी अवशा--स्वतन्त्रतापूर्वक उसे न चाहनेवाली नारीके पास नहीं जा सकता है। सुग्रीवद्वारा सुरक्षित तुम्हारे स्वामी बुद्धिमान्‌ भगवान्‌ श्रीराम अपने भाई लक्ष्मणके साथ शीघ्र ही यहाँ आयेंगे और तुम्हें यहाँसे छुड़ा ले जायँगे”

śapto hoṣa purā pāpo vadhū rambhāṃ parāmṛśan | na śaknoty avaśāṃ nārīm upaitum ajitendriyaḥ ||

Mārkaṇḍeya said: “That sinful one was cursed long ago for having violated Rambhā, who was like a daughter-in-law to him. Because he is not self-controlled, he is nevertheless unable to approach a woman who is unwilling and not acting of her own accord.” In context, this underscores a moral boundary enforced by a curse: predatory power is checked, and the protection of an unwilling woman is affirmed as a matter of ethical order.

शप्तःcursed
शप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशप् (धातु) → शप्त (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
अहोindeed/alas
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent (Lat), Second, Singular
पुराformerly/once
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
पापःsinful/wicked (one)
पापः:
Karta
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Nominative, Singular
वधूम्daughter-in-law/bride
वधूम्:
Karma
TypeNoun
Rootवधू
FormFeminine, Accusative, Singular
रम्भाम्Rambhā
रम्भाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरम्भा
FormFeminine, Accusative, Singular
परामृशन्touched/handled
परामृशन्:
TypeVerb
Rootमृश् (धातु) उपसर्ग: परा-
FormImperfect (Lan), Third, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्नोतिis able
शक्नोति:
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
FormPresent (Lat), Third, Singular
अवशाम्unws: unwilling/not consenting
अवशाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअवशा
FormFeminine, Accusative, Singular
नारीम्woman
नारीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनारी
FormFeminine, Accusative, Singular
उपैतुम्to approach/go to
उपैतुम्:
TypeVerb
Rootइ (धातु) उपसर्ग: उप- → उप-ए- (उपै)
FormInfinitive (Tumun)
अजितेन्द्रियःone whose senses are not conquered (uncontrolled)
अजितेन्द्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootअजित-इन्द्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāvaṇa
R
Rambhā
N
Nalakūbara

Educational Q&A

Adharma—especially violating a woman—brings consequences, and lack of self-control (ajitendriya) leads to downfall; yet moral order can restrain wrongdoing, here symbolized by a curse that prevents approaching an unwilling woman.

Mārkaṇḍeya recounts that Rāvaṇa had earlier violated Rambhā and was therefore cursed (by Nalakūbara in the surrounding story). Due to that curse, Rāvaṇa cannot force himself upon a woman who does not consent, providing reassurance of protection within the episode being narrated.