Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

सख्यं वानरराजेन शक्रप्रतिमतेजसा । कृतवान्‌ राघव: श्रीमांस्त्वदर्थे च समुद्यत:,“उनका कहना है कि त्रिजटे! तुम मेरी ओरसे सीताको समझा-बुझाकर संतुष्ट करके यह कहना कि--ततुम्हारे स्वामी महाबली श्रीराम लक्ष्मणसहित सकुशल हैं। श्रीमान्‌ रघुनाथजीने इन्द्रतुल्य तेजस्वी वानरराज सुग्रीवके साथ मैत्री की है और तुम्हें यहाँसे छुड़ानेके लिये उद्योग आस्मभ कर दिया है; अतः भीरु! अब तुम्हें लोकनिन्दित रावणसे तनिक भी भय नहीं करना चाहिये। नन्दिनी! नलकूबरने रावणको जो शाप दे रखा है, उसीसे तुम सदा सुरक्षित रहोगी। कुछ समय पहलेकी बात है, इस पापी रावणने नलकूबरकी पत्नी एवं अपनी पुत्रवधूके तुल्य रम्भाका स्पर्श किया था, इसीसे उसको शाप प्राप्त हुआ है। यद्यपि यह रावण जितेन्द्रिय नहीं है, तो भी किसी अवशा--स्वतन्त्रतापूर्वक उसे न चाहनेवाली नारीके पास नहीं जा सकता है। सुग्रीवद्वारा सुरक्षित तुम्हारे स्वामी बुद्धिमान्‌ भगवान्‌ श्रीराम अपने भाई लक्ष्मणके साथ शीघ्र ही यहाँ आयेंगे और तुम्हें यहाँसे छुड़ा ले जायँगे”

sakhyaṃ vānararājena śakrapratimatejasā | kṛtavān rāghavaḥ śrīmāṃs tvadarthe ca samudyataḥ ||

Mārkaṇḍeya said: “The illustrious Rāghava has formed an alliance with the king of the Vānaras, whose splendor is comparable to Indra’s; and he has also risen in determined effort for your sake.”

सख्यम्friendship
सख्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसख्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वानरराजेनwith the king of monkeys
वानरराजेन:
Karana
TypeNoun
Rootवानरराज
FormMasculine, Instrumental, Singular
शक्रप्रतिमतेजसाwith (one) having Indra-like splendor
शक्रप्रतिमतेजसा:
Karana
TypeAdjective
Rootशक्र-प्रतिम-तेजस्
FormMasculine, Instrumental, Singular
कृतवान्did / has made
कृतवान्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (periphrastic), Third, Singular, Masculine, Nominative
राघवःRāghava (Rāma)
राघवः:
Karta
TypeNoun
Rootराघव
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीमान्illustrious, fortunate
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वदर्थेfor your sake
त्वदर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्वदर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समुद्यतःready, having set out / intent
समुद्यतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-यत्
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāghava (Rāma)
V
Vānararāja (Sugrīva)
Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

Righteous action is strengthened through dharmic alliances: when a just cause is pursued with resolve and supported by capable, virtuous friends, protection and restoration of justice become possible.

Mārkaṇḍeya reports that Rāma (Rāghava) has allied with the powerful Vānara king (Sugrīva), likened in splendor to Indra, and has begun decisive efforts specifically to rescue the addressed person.