Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

मारुतेन सुशीतेन सुखेनामृतगन्धिना । सेव्यमानो वने तस्मिन्‌ जगाम मनसा प्रियाम्‌,उस वनमें अमृतकी-सी सुगन्ध लिये मन्द गतिसे प्रवाहित होनेवाली सुखद शीतल वायुका स्पर्श पाकर श्रीरामचन्द्रजी मन-ही-मन अपनी प्रिया सीताका चिन्तन करने लगे

mārutena suśītena sukhena amṛtagandhinā | sevyamāno vane tasmin jagāma manasā priyām ||

Mārkaṇḍeya said: In that forest, as he was gently attended by the pleasant, cool breeze—fragrant as nectar—Rāma’s mind drifted inward to his beloved, and he began to dwell upon Sītā. The verse highlights how even in a calm and wholesome environment, the heart naturally turns toward faithful love and remembrance, revealing the ethical depth of constancy amid hardship.

मारुतेनby/with the wind
मारुतेन:
Karana
TypeNoun
Rootमारुत
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुशीतेनvery cool, pleasantly cold
सुशीतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुशीत
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुखेनpleasantly, with comfort
सुखेन:
Karana
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Instrumental, Singular
अमृतगन्धिनाhaving nectar-like fragrance
अमृतगन्धिना:
Karana
TypeAdjective
Rootअमृतगन्धिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सेव्यमानःbeing served/being enjoyed (by it)
सेव्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootसेव्
FormMasculine, Nominative, Singular, Present passive participle (शानच्), passive sense
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
जगामwent
जगाम:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
मनसाwith the mind, mentally
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रियाम्the beloved (woman)
प्रियाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिया
FormFeminine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
S
Sītā
F
forest (vana)
C
cool breeze/wind (māruta)

Educational Q&A

The verse underscores steadfast affection and inner fidelity: even when nature offers comfort and calm, a virtuous person’s mind remains anchored in loyal remembrance of the beloved, reflecting constancy and emotional discipline amid separation.

Mārkaṇḍeya describes Rāma in the forest experiencing a soothing, cool, nectar-scented breeze; touched by this gentle comfort, Rāma’s thoughts turn inward and he begins to contemplate his beloved Sītā.