Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

तेन सम्भाष्य पूर्व तौ सुग्रीवमभिजग्मतु: । सख्यं वानरराजेन चक्रे रामस्तदा नूप,उनके साथ पहले बातचीत हो जानेपर वे दोनों भाई सुग्रीवके पास गये। राजन्‌! उस समय श्रीरामचन्द्रजीने वानरराज सुग्रीवके साथ मैत्री की

tena sambhāṣya pūrvaṃ tau sugrīvam abhijagmatuḥ | sakhyaṃ vānararājena cakre rāmas tadā nṛpa ||

After first speaking with him, the two brothers went to Sugrīva. O king, at that time Rāma entered into a bond of friendship with Sugrīva, the lord of the monkeys—an alliance formed through counsel and mutual trust, setting a righteous course for accomplishing their shared purpose.

तेनby him/with him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सम्भाष्यhaving spoken/conversed
सम्भाष्य:
TypeVerb
Rootसम्-भाष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
पूर्वम्previously/first
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
तौthose two (they two)
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
सुग्रीवम्Sugriva
सुग्रीवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुग्रीव
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिजग्मतुःthey two went/approached
अभिजग्मतुः:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada
सख्यम्friendship
सख्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसख्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वानरराजेनwith the king of monkeys
वानरराजेन:
Karana
TypeNoun
Rootवानरराज
FormMasculine, Instrumental, Singular
चक्रेmade/formed
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Atmanepada
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
S
Sugrīva
T
the two brothers (Rāma and Lakṣmaṇa)
V
Vānararāja (king of the monkeys)