Shloka 3

आदित्यदीप्तां दिशमभ्युपेत्य मृगा द्विजा: क्रूरमिमे वदन्ति । आयासमुग्र॑ प्रतिवेदयन्तो महावनं शत्रुभिबाध्यमानम्‌,'भाइयो! देखो, ये मृग और पक्षी सूर्यके द्वारा प्रकाशित पूर्वदिशाकी ओर दौड़ते हुए अत्यन्त कठोर शब्द बोल रहे हैं और किसी भयंकर उत्पातकी सूचना देते हैं। जान पड़ता है, यह विशाल वन हमारे शत्रुओं-द्वारा पीड़ित हो रहा है

ādityadīptāṃ diśam abhyupetya mṛgā dvijāḥ krūram ime vadanti | āyāsam ugraṃ prativeḍayanto mahāvanaṃ śatrubhir bādhyamānam ||

Vaiśaṃpāyana said: “Rushing toward the eastern quarter lit by the sun, these deer and birds are uttering harsh cries, as though reporting some fierce calamity. It seems this vast forest is being afflicted—pressed hard—by our enemies.”

आदित्यदीप्ताम्sun-illumined
आदित्यदीप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआदित्यदीप्त (आदित्य + दीप्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
अभ्युपेत्यhaving approached / going towards
अभ्युपेत्य:
Karta
TypeVerb
Rootउप-इ (उपेत्य), अभि-उप-इ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
मृगाःdeer
मृगाः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विजाःbirds (lit. twice-born)
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रूरम्cruel / harsh
क्रूरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रूर
FormNeuter, Accusative, Singular
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
वदन्तिthey speak / utter
वदन्ति:
Kriya
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
आयासम्distress / trouble
आयासम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयास
FormMasculine, Accusative, Singular
उग्रम्terrible
उग्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्र
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिवेदयन्तःreporting / indicating
प्रतिवेदयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-विद् (प्रतिवेदयति)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural, Parasmaipada (active)
महावनम्great forest
महावनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहावन (महा + वन)
FormNeuter, Accusative, Singular
शत्रुभिःby enemies
शत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural
बाध्यमानम्being afflicted / oppressed
बाध्यमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootबाध्
Formशानच् (present passive participle), Neuter, Accusative, Singular, Passive

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
the Sun (Āditya)
E
east (pūrvā diś)
D
deer (mṛgāḥ)
B
birds (dvijāḥ)
E
enemies (śatravaḥ)
G
great forest (mahāvana)

Educational Q&A

The verse highlights how disorder and hostility in human affairs are mirrored by disturbance in the natural world; attentive observation of signs (nimitta) is portrayed as a prudent, dharma-aligned vigilance in times of danger.

The narrator describes deer and birds rushing toward the sunlit eastern direction while making harsh, ominous cries, interpreted as signaling a severe impending trouble—suggesting that enemies are troubling the great forest.