Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अध्याय २७०: प्रहस्त-वधः, धूम्राक्ष-हननं, कुम्भकर्ण-प्रबोधनम्

Chapter 270: Slaying of Prahasta; Defeat of Dhūmrākṣa; Awakening of Kumbhakarṇa

युधिछिर उवाच भद्रे प्रतिक्राम नियच्छ वाचं मास्मत्सकाशे परुषाण्यवोच: । राजानो वा यदि वा राजपूुत्रा बलेन मत्ता वउ्चनां प्राप्रुवन्ति,युधिषछ्िर बोले--भद्रे! हट जाओ। अपनी जबान बंद करो। हमारे निकट द्रौपदीके सम्बन्धमें ऐसी अनुचित और कठोर बातें मुँहसले न निकालो। जिन्होंने अपने बलके घमंडमें आकर ऐसा निन्दनीय कार्य किया है, वे राजा हों या राजकुमार, उन्हें अपने प्राण एवं सम्मानसे अवश्य वज्चित होना पड़ेगा

yudhiṣṭhira uvāca | bhadre pratikrāma niyaccha vācaṃ māsmat-sakāśe paruṣāṇy avocaḥ | rājāno vā yadi vā rāja-putrā balena mattā vacanāni prāpnuvanti ||

Yudhiṣṭhira said: “Lady, step back and restrain your speech. Do not utter harsh and improper words here before us about Draupadī. Those who, intoxicated by their strength, commit such blameworthy acts—whether they are kings or princes—will surely be deprived of life and honor.”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
भद्रेO auspicious lady / O good one
भद्रे:
TypeNoun
Rootभद्र
FormFeminine, Vocative, Singular
प्रतिक्रामto step back / withdraw
प्रतिक्राम:
TypeVerb
Rootप्रति-क्रम्
FormTumun (infinitive used as imperative-like injunction), Active
नियच्छrestrain / hold back
नियच्छ:
TypeVerb
Rootनि-यम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
वाचम्speech, words
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
अस्मत्from me/us
अस्मत्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Ablative, Singular
सकाशेin the presence / near
सकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसकाश
FormMasculine, Locative, Singular
परुषाणिharsh (words/things)
परुषाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootपरुष
FormNeuter, Accusative, Plural
अवोचःyou should not say / do not speak
अवोचः:
TypeVerb
Rootवच्
FormAorist (injunctive/imperative sense with mā), Second, Singular, Parasmaipada
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
राजपुत्राःprinces (sons of kings)
राजपुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
बलेनby strength
बलेन:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
मत्ताःintoxicated, arrogant
मत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त
Formkta (past participle), Masculine, Nominative, Plural
वचनम्word, speech (as object)
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्नुवन्तिattain / incur / come to
प्राप्नुवन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Draupadī

Educational Q&A

Even when wronged, one should restrain harsh speech; justice must be pursued without descending into abusive or improper words, and power-driven wrongdoing leads to loss of honor and life.

Yudhiṣṭhira addresses a woman respectfully but firmly, asking her to step back and stop speaking harshly about Draupadī; he then declares that those who committed the disgraceful act in pride of strength—whether kings or princes—will inevitably face severe retribution.