Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अध्याय २७०: प्रहस्त-वधः, धूम्राक्ष-हननं, कुम्भकर्ण-प्रबोधनम्

Chapter 270: Slaying of Prahasta; Defeat of Dhūmrākṣa; Awakening of Kumbhakarṇa

पुरा च सोमो5ध्वरगो5वलिहाते शुना यथा विप्रजने प्रमोहिते । महत्यरण्ये मृगयां चरित्वा पुरा शृुगालो नलिनीं विगाहते

purā ca somo ’dhvarago ’valihāte śunā yathā viprajane pramohite | mahāty araṇye mṛgayāṃ caritvā purā śṛgālo nalinīṃ vigāhate ||

Vaiśampāyana said: Long ago, Soma, engaged in a sacrificial rite, was licked by a dog—just as one becomes bewildered amid a crowd of brahmins. Likewise, in a vast forest, after roaming about on the hunt, a jackal of old plunged into a lotus-pond. The verse evokes how an unseemly intrusion or confusion can arise even in sacred or orderly settings, warning that heedlessness and misplaced company lead to disgrace and danger.

पुराformerly, once
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
and
:
TypeIndeclinable
Root
सोमःSoma (the Moon / Soma)
सोमः:
Karta
TypeNoun
Rootसोम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्वरगःone going to a sacrifice (ritual-goer)
अध्वरगः:
Karta
TypeAdjective
Rootअध्वरग
FormMasculine, Nominative, Singular
अवलिहातेlicks, laps up
अवलिहाते:
TypeVerb
Rootअव + लिह्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
शुनाby a dog
शुना:
Karana
TypeNoun
Rootश्वन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
विप्रजनेin a crowd/assembly of brahmins (vipras)
विप्रजने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविप्रजन
FormMasculine, Locative, Singular
प्रमोहितेwhen/where (he is) bewildered
प्रमोहिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र + मुह्
FormMasculine, Locative, Singular
महतिin a great
महति:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Locative, Singular
अरण्येin the forest
अरण्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरण्य
FormNeuter, Locative, Singular
मृगयाम्hunting
मृगयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृगया
FormFeminine, Accusative, Singular
चरित्वाhaving done/practised, having gone about
चरित्वा:
TypeVerb
Rootचर्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पुराformerly, once
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
शृगालःa jackal
शृगालः:
Karta
TypeNoun
Rootशृगाल
FormMasculine, Nominative, Singular
नलिनीम्a lotus-pond (with lotuses)
नलिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनलिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
विगाहतेenters, plunges into
विगाहते:
TypeVerb
Rootवि + गाह्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Soma
D
dog (śvan)
V
vipra-jana (brahmin assembly)
F
forest (araṇya)
J
jackal (śṛgāla)
L
lotus-pond (nalinī)

Educational Q&A

Even in sacred or respectable contexts, negligence and confusion can invite improper contact and disgrace. The verse uses striking similes to caution against heedlessness and misplaced association, implying the need for vigilance, discernment, and maintaining propriety (śauca and sadācāra).

Vaiśampāyana narrates two illustrative images: Soma, connected with a sacrifice, is licked by a dog; and a jackal, after wandering in a great forest on the hunt, plunges into a lotus-pond. These function as exempla (illustrative comparisons) within the surrounding Vana Parva discourse.