Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

मārkaṇḍeya-ukta yuddha-vyūha-pratyavyūhaḥ

Battle Formations and Countermeasures in the Rāmopākhyāna

यथा वाहं नातिचरे कथंचित्‌ पतीन्‌ महाहान्‌ मनसापि जातु | तेनाद्य सत्येन वशीकृतं त्वां द्रष्टास्मि पार्थ: परिकृष्पममाणम्‌,यदि मैंने कभी मनसे भी अपने परम पूजनीय पतियोंका किसी तरह उल्लंघन नहीं किया हो तो आज इस सत्यके प्रभावसे मैं देखूँगी कि पाण्डव तुझे जीतकर अपने वशमें करके जमीनपर घसीट रहे हैं

yathā vāhaṁ nāticare kathaṁcit patīn mahābhāgān manasāpi jātu | tenādya satyena vaśīkṛtaṁ tvāṁ draṣṭāsmi pārthaḥ parikṛṣyamāṇam ||

Jayadratha said: “If I have never, in any way—nor even in my mind—transgressed my greatly fortunate and venerable husbands, then by the power of that truth today I shall behold you: the son of Pṛthā (a Pāṇḍava) having subdued you, dragging you along under his control.”

{'yathā''if, in the event that', 'vā': 'indeed/for emphasis (particle)', 'aham (vāham)': 'I', 'na': 'not', 'aticare (√car, ati-√car)': 'I overstep, transgress', 'kathaṁcit': 'in any manner, by any means', 'patīn': 'husbands, lords (acc. pl.)', 'mahābhāgān (mahā-bhāga)': 'highly fortunate, noble, venerable', 'manasā api': 'even by the mind
{'yathā':
even mentally', 'jātu''ever, at any time', 'tena': 'by that (instrumental), by means of that', 'adya': 'today, now', 'satyena': 'by truth
even mentally', 'jātu':
by a truth-act (satyakriyā)', 'vaśīkṛtam (vaśī-√kṛ)''brought under control, subdued', 'tvām': 'you', 'draṣṭāsmi': 'I shall see', 'pārthaḥ': 'son of Pṛthā
by a truth-act (satyakriyā)', 'vaśīkṛtam (vaśī-√kṛ)':
a Pāṇḍava (esp. Arjuna, but can denote a Pāṇḍava generally)', 'parikṛṣyamāṇam (pari-√kṛṣ, passive)''being dragged around, being dragged along'}
a Pāṇḍava (esp. Arjuna, but can denote a Pāṇḍava generally)', 'parikṛṣyamāṇam (pari-√kṛṣ, passive)':

जयद्रथ उवाच

J
Jayadratha
P
Pārtha (a Pāṇḍava; son of Pṛthā)