Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa

परित्यज्य प्रियान्‌ प्राणाम्‌ धनार्थ हि महामते । प्रविशन्ति नरा वीरा: समुद्रमटवीं तथा,महामते! कितने ही साहसी मनुष्य रत्नोंके लिये अपने प्यारे प्राणोंका मोह छोड़कर समुद्रमें गोते लगाते हैं और धनके लिये घोर जंगलोंमें भटकते फिरते हैं

parityajya priyān prāṇān dhanārthaṁ hi mahāmate | praviśanti narā vīrāḥ samudram aṭavīṁ tathā ||

Vyāsa said: “O wise one, for the sake of wealth men of daring cast aside attachment even to their beloved lives. Some plunge into the ocean, and others roam terrible forests—risking everything for gain.”

परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Karma
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
प्रियान्dear (ones)
प्रियान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राणान्lives, vital breaths
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
धनार्थम्for the sake of wealth
धनार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन-अर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
महामतेO great-minded one
महामते:
TypeNoun
Rootमहामति
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रविशन्तिthey enter
प्रविशन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
नराःmen
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
वीराःheroes, brave men
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
समुद्रम्the sea
समुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अटवींforest, wilderness
अटवीं:
Karma
TypeNoun
Rootअटवी
FormFeminine, Accusative, Singular
तथाlikewise, and also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
महामतेO great-minded one
महामते:
TypeNoun
Rootमहामति
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
S
samudra (ocean)
A
aṭavī (forest/wilderness)
D
dhana (wealth)

Educational Q&A

The verse highlights how powerful the pursuit of wealth can be: people may abandon even attachment to life itself and undertake extreme dangers. Ethically, it serves as a reflection on desire (lobha/kāma) and the need for discernment—what one is willing to risk, and whether the goal is worthy.

Vyāsa addresses a listener as “mahāmate” and uses a vivid comparison: brave men dive into the sea and wander fearful forests for riches. The statement functions as an illustrative example within the discourse, emphasizing human readiness to face peril when motivated by gain.