Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa

फलमूलाशनास्ते हि सुखारहँ दुःखमुत्तमम्‌ प्राप्तकालमनुध्यान्त: सेहिरे वरपूरुषा:,वे फल-मूल खाकर रहते थे। सुख भोगनेके योग्य होकर भी महान्‌ कष्ट भोगते थे और यह सोचकर कि यह हमारे कष्टका समय है, इसे धैर्यपूर्वक सहन करना चाहिये, चुपचाप सब दु:ख झेलते थे। उनमें ऐसा विवेक इसलिये था कि वे सब-के-सब श्रेष्ठ पुरुष थे

phalamūlāśanās te hi sukhārhāṁ duḥkham uttamam | prāptakālam anudhyāntaḥ sehīre varapuruṣāḥ ||

They lived on fruits and roots. Though worthy of comfort, those noble men endured severe hardship; reflecting that this was the appointed season for suffering, they bore every pain in silence and with steadfast patience—because they were, each of them, men of true excellence.

फलमूलाशनाःfruit-and-root eaters
फलमूलाशनाः:
Karta
TypeNoun
Rootफलमूलाशन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सुखार्हान्worthy of happiness/comfort
सुखार्हान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुखार्ह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्great/supreme
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तकालम्the time that had come (the due time)
प्राप्तकालम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राप्तकाल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुध्यान्तःreflecting/considering
अनुध्यान्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअनुध्याय (धातु) / अनुध्यायिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सेहिरेendured/bore
सेहिरे:
TypeVerb
Rootसह् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Ātmanepada
वरपुरुषाःexcellent men/noble persons
वरपुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootवरपुरुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

True nobility is shown by patient endurance: even those fit for comfort accept hardship when it is the rightful time, sustaining themselves simply and bearing suffering with reflection and self-restraint.

The narrator describes the exiled heroes living in the forest on fruits and roots, silently enduring intense difficulties while contemplating that this period of suffering has come by fate/time and must be borne with steadiness.