Shloka 63

स्वसेनया सम्प्रयान्तं नानुयान्ति सम पृष्ठतः । राजन! आप श्रेष्ठ नरेश हैं और अपनी सेनाके साथ वनमें पधारे हैं, ऐसी दशामें यहाँ रहनेवाले पाण्डव यदि आपके पीछे-पीछे न चलते--आपकी सहायता न करते तो यह उनके लिये अच्छी बात न होती

svasenayā samprayāntaṃ nānuyānti sama-pṛṣṭhataḥ | rājan! āpa śreṣṭha nareśa haiṃ aura apanī senā ke sātha vana meṃ padhāre haiṃ, aisī daśā meṃ yahāṃ rahanevāle pāṇḍava yadi āpake pīche-pīche na calte—āp kī sahāyatā na karte to yaha unake liye acchī bāta na hotī |

Karna says: “When a king advances with his own army, those who are behind him should not fail to follow in his rear. O King, you are an excellent ruler and have come into the forest with your forces; in such a situation, if the Pāṇḍavas dwelling here did not march behind you and render you assistance, it would not be proper for them.”

स्वसेनयाwith (his/your) own army
स्वसेनया:
Karana
TypeNoun
Rootस्वसेना
FormFeminine, Instrumental, Singular
सम्प्रयान्तम्going forth, proceeding
सम्प्रयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-प्र-या (धातु: या)
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुयान्तिthey follow
अनुयान्ति:
TypeVerb
Rootअनु-या (धातु: या)
FormPresent, Third, Plural
समम्together, equally
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
पृष्ठतःfrom behind, behind
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ

कर्ण उवाच

K
Karna
R
Rājan (the addressed king)
P
Pāṇḍavas
A
Army (senā)
F
Forest (vana)

Educational Q&A

Karna frames a norm of royal and martial conduct: when a rightful king advances with his army, those positioned to support him—especially allied or resident kṣatriyas—should follow and assist; failing to do so is ethically improper and politically disloyal.

Karna addresses a king who has come into the forest with troops and argues that the Pāṇḍavas living there ought to have followed behind and helped him; he presents their non-participation as unbecoming, thereby urging expectations of support and alignment.