Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Koṭikāśya’s Inquiry to the Radiant Woman near the Kadamba (कोटिकाश्यप्रश्नः)

उच्चैराकाशमार्गेण ह्ृता:स्मस्तै: सुदुःखिता: । अथ न: सैनिका: केचिदमात्याश्ष महारथा:

uccair ākāśa-mārgeṇa hṛtāḥ sma tais suduḥkhitāḥ | atha naḥ sainikāḥ kecid amātyāś ca mahārathāḥ ||

“We were carried off by them through the high path of the sky and were plunged into extreme distress. And now, some of our soldiers, along with ministers and great chariot-warriors, (have also been taken/overpowered).”

उच्चैःaloft, on high
उच्चैः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
आकाशमार्गेणby the path of the sky (through the air)
आकाशमार्गेण:
Karana
TypeNoun
Rootआकाशमार्ग
FormMasculine, Instrumental, Singular
हृताःcarried off, taken away
हृताः:
Karma
TypeVerb
Rootहृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
स्मindeed (particle)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सुदुःखिताःvery distressed, greatly afflicted
सुदुःखिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदुःखित
FormMasculine, Nominative, Plural
अथthen, now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
नःof us, our
नः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
अमात्याःministers, counselors
अमात्याः:
Karta
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
S
soldiers (Kaurava forces)
M
ministers/counselors
M
mahārathas (great warriors)
Ā
ākāśa (sky)

Educational Q&A

The verse highlights the vulnerability of worldly power: even kings and elite warriors can be suddenly overpowered, leading to humiliation and suffering. It implicitly warns that arrogance and hostility invite consequences, and that strength without restraint does not guarantee security.

Duryodhana reports that he and his party were seized and carried through the sky by opponents (unnamed here), causing great distress; he adds that some of his troops, ministers, and great warriors have also been taken or subdued, emphasizing the scale of the setback.