Shloka 57

अनिशायां निशायां च सहा या क्षुत्पिपासयो: । आराधयन्त्या: कौरव्यांस्तुल्या रात्रिरहश्न मे,'रात हो या दिन, मैं सदा भूख-प्यासके कष्ट सहन करके निरन्तर कुरुकुलरत्न पाण्डवोंकी आराधनामें लगी रहती थी। इससे मेरे लिये दिन और रात समान हो गये थे

aniśāyāṃ niśāyāṃ ca sahā yā kṣutpipāsayoḥ | ārādhayantyāḥ kauravyāṃs tulyā rātrir ahaś ca me ||

Vaiśaṃpāyana said: “Whether it was an untimely hour or the depth of night, I endured hunger and thirst and remained constantly engaged in serving the Kuru-born Pāṇḍavas. Because of that unwavering service amid hardship, day and night became the same to me.”

अनिशायाम्in the day-time (lit. in non-night)
अनिशायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनिशा
FormFeminine, Locative, Singular
निशायाम्in the night
निशायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहाenduring, bearing
सहा:
Karta
TypeAdjective
Rootसह
FormFeminine, Nominative, Singular
याwho
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
क्षुत्of hunger
क्षुत्:
TypeNoun
Rootक्षुत्
FormFeminine, Genitive, Dual
पिपासयोःof thirst (together: of hunger and thirst)
पिपासयोः:
TypeNoun
Rootपिपासा
FormFeminine, Genitive, Dual
आराधयन्त्याःof (me) worshipping/serving
आराधयन्त्याः:
TypeVerb
Rootआराधयन्ती
FormFeminine, Genitive, Singular
कौरव्यान्the Kauravyas (Kuru princes)
कौरव्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Accusative, Plural
तुल्याequal, alike
तुल्या:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormFeminine, Nominative, Singular
रात्रिःnight
रात्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Nominative, Singular
अहश्चand day
अहश्च:
Karta
TypeNoun
Rootअहन्
FormNeuter, Nominative, Singular
मेfor me / to me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kauravas (Kuru lineage)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Steadfast service performed with endurance—despite hunger, thirst, and loss of comfort—becomes a form of dharma: when duty and devotion are unwavering, personal hardship loses its power to disturb the mind, making day and night ‘the same’.

The speaker (reported by Vaiśaṃpāyana) describes a period of continuous attendance upon the Kuru-born Pāṇḍavas, emphasizing that the strain of hunger and thirst and the disruption of normal rest made time itself feel undifferentiated—night and day alike—because of constant service.