Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

चित्रसेन-समागमः / The Engagement with Citrasena and the Gandharvas

जाहस्यमाने सुप्रीते सुखं तत्र निषीदतु: । चिरस्य दृष्ट्वा राजेन्द्र तेडन्योन्यस्य प्रियंवदे,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! जब महात्मा पाण्डव तथा ब्राह्मगणलोग आस- पास बैठकर धर्मचर्चा कर रहे थे, उसी समय द्रौपदी और सत्यभामा भी एक ओर जाकर एक ही साथ सुखपूर्वक बैठीं और अत्यन्त प्रसन्नतापूर्वक परस्पर हास्य-विनोद करने लगीं। राजेन्द्र! दोनोंने एक-दूसरीको बहुत दिनों बाद देखा था, इसलिये परस्पर प्रिय लगनेवाली बातें करती हुई वहाँ सुखपूर्वक बैठी रहीं

vaiśampāyana uvāca | jāhasyamāne suprīte sukhaṃ tatra niṣīdatuḥ | cirasya dṛṣṭvā rājendra te ’nyonyasya priyam-vade ||

Vaiśampāyana said: “O king, the two ladies, delighted and cheerful, sat down there at ease, exchanging playful laughter. Having met after a long time, they spoke to one another in affectionate, pleasing words.”

जाहस्यमानेwhile (they were) joking/laughing
जाहस्यमाने:
अधिकारण
TypeVerb
Rootहस् (धातु) + यङ् (जाहस्य) + शानच्
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
सुप्रीतेwhen (they were) very pleased
सुप्रीते:
अधिकारण
TypeAdjective
Rootसुप्रीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
सुखम्comfort/pleasantly
सुखम्:
कर्म
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootतत्र
निषीदतु:the two sat down
निषीदतु::
कर्ता
TypeVerb
Rootनि-√सद् (सीद्) (धातु)
Formलिट् (परिपूर्ण भूत/परफेक्ट), प्रथम, द्विवचन
चिरस्यafter a long time
चिरस्य:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootचिरस्य (अव्यय/कालवाचक)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
अधिकारण
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त (absolutive)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
अधिकारण
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (राजन् + इन्द्र)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तेthose two (women)
ते:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
अन्योन्यस्यof each other
अन्योन्यस्य:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
प्रियंवदेspeaking pleasing words (the two women)
प्रियंवदे:
कर्ता
TypeAdjective
Rootप्रियंवद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya

Educational Q&A

The verse highlights the ethical value of priyavacana—speaking pleasantly and affectionately—especially when meeting after a long separation, as a means of sustaining harmony and goodwill.

The narrator describes two women who, happy to meet after a long time, sit together comfortably and exchange light, friendly conversation and laughter.