Shloka 15

श॒क्र उवाच हलक: वीर त्वं देवानामरीन्‌ जहि । अवज्ञस्यन्ति मां लोका वीर्येण तव विस्मिता:,इन्द्रने कहा--वीर! तुम्हारा बल अद्भुत है, अतः तुम्हीं देव-शत्रुओंका संहार करो। वीरवर! मैं तुम्हारे सामने पराजित होकर बलहीन सिद्ध हो गया हूँ। अतः तुम्हारे पराक्रमसे चकित होकर लोग मेरी अवहेलना करेंगे। यदि मैं इन्द्र पदपर स्थित रहूँ, तो भी सब लोग मेरा उपहास करेंगे और आलस्य छोड़कर हम दोनोंमें परस्पर फूट डालनेका प्रयत्न करेंगे

śakra uvāca: halakaḥ vīra tvaṃ devānām arīn jahi | avajñasyanti māṃ lokā vīryeṇa tava vismitāḥ ||

Śakra (Indra) said: “O Halaka, hero—slay the enemies of the gods. People, astonished by your prowess, will come to slight me. Before you I appear defeated and powerless; and even if I remain seated in the rank of Indra, all will mock me and, casting off restraint, will try to sow discord between us.”

शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
हलकेO Halaka (addressed person; reading uncertain)
हलके:
TypeNoun
Rootहलिक/हलिक (हलके इति संबोधन-रूपम्)
FormMasculine, Vocative, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
अरीन्enemies
अरीन्:
Karma
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Accusative, Plural
जहिslay
जहि:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperative, 2nd, Singular
अवज्ञस्यन्तिwill disrespect / disregard
अवज्ञस्यन्ति:
TypeVerb
Rootअवज्ञा (अव + ज्ञा)
FormPresent, 3rd, Plural
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
वीर्येणby (your) valor
वीर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
TypeAdjective
Rootविस्मित
FormMasculine, Nominative, Plural

श॒क्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
H
Halaka
D
Devas (gods)
E
Enemies of the gods
P
People (lokāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how power and public perception affect leadership: even a rightful ruler can become vulnerable to ridicule and factionalism when another’s prowess eclipses his own. It warns that envy and reputation can provoke social disrespect and political attempts to create division.

Indra (Śakra) addresses Halaka, urging him to take on the task of destroying the gods’ enemies. Indra expresses fear that Halaka’s superior valor will make people belittle Indra, and that onlookers will try to drive a wedge between them through mockery and intrigue.