Shloka 18

/02.. ८८222 / 222 222 3 ४; ४22८, ८622... #/<:2 ८ रे 4 ८2. 22 “£ >> छ. 4८ द्ू८ट 2 - 2 से 56 222: ०० श्र 3 | छः “' ्् ट ४52 2, एकग्रीवैकजठर: कुमार: समपद्यत । द्वितीयायामभिव्यक्तस्तृतीयायां शिशुर्बभी,परंतु उस कुमारका कण्ठ और पेट एक-एक ही था। वह द्वितीयाको अभिव्यक्त हुआ और तृतीयाको शिशुरूपमें सुशोभित होने लगा

ekagrīvaikajaṭharaḥ kumāraḥ samapadyata | dvitīyāyām abhivyaktas tṛtīyāyāṁ śiśur babhūva |

Markandeya said: “A boy came into being, having but a single neck and a single belly. In the second stage he became clearly manifest, and by the third he appeared as a well-formed infant.”

एकग्रीवैकजठरःhaving a single neck and a single belly
एकग्रीवैकजठरः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकग्रीव-एकजठर
FormMasculine, Nominative, Singular
कुमारःthe boy/prince
कुमारः:
Karta
TypeNoun
Rootकुमार
FormMasculine, Nominative, Singular
समपद्यतcame to be; became
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada
द्वितीयायाम्in the second (month/time)
द्वितीयायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्वितीया
FormFeminine, Locative, Singular
अभिव्यक्तःmanifest; clearly formed
अभिव्यक्तः:
TypeAdjective
Rootअभि + व्यक्त (√व्यञ्ज्)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
तृतीयायाम्in the third (month/time)
तृतीयायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतृतीया
FormFeminine, Locative, Singular
शिशुःthe infant
शिशुः:
Karta
TypeNoun
Rootशिशु
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवbecame; was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya (speaker)
K
kumāra (the child/infant)

Educational Q&A

The verse highlights orderly development and manifestation—events unfold in stages, suggesting that even extraordinary births or transformations proceed according to a discernible sequence within the larger cosmic order.

Mārkaṇḍeya describes the emergence and progressive formation of a child: first the child comes into being with a single neck and belly, then becomes distinctly visible in the second stage, and by the third stage appears as an infant.