पौर्णमासेषु सर्वेषु हविषा5<5ज्यं ख्रुवोद्यतम् । भरतो नामत: सोडन्निर्द्धितीय: शंयुत: सुत:,समस्त पौर्णमास यागोंमें खुवासे हविष्यके साथ घी उठाकर जिसके लिये “प्रथम आघार' अर्पित किया जाता है, वह “भरत” (ऊर्ज) नामक अग्नि शंयुका द्वितीय पुत्र है (इसका जन्म शंयुकी दूसरी स्त्रीके गर्भसे हुआ था)
pūrṇamāseṣu sarveṣu haviṣā ghṛtaṃ dhruvodyatam | bharato nāmataḥ so 'gnir dvitīyaḥ śaṃyukā-sutaḥ ||
Mārkaṇḍeya said: “At every full-moon sacrifice, when ghee is lifted up together with the oblation in the fixed ladle for offering, that fire is known by the name ‘Bharata’ (also called Ūrj). He is the second son of Śaṃyukā.” The statement situates ritual precision within lineage-memory: the correct naming of the sacrificial fire and its prescribed act of offering are treated as part of dharma, where tradition is preserved through exact performance and accurate transmission.
मार्कण्डेय उवाच
The verse emphasizes ritual dharma: correct sacrificial procedure (lifting ghee with the oblation in the dhruvā ladle at the full-moon rite) and correct traditional knowledge (the proper name and lineage of the sacrificial fire) are both treated as essential to preserving sacred order.
Mārkaṇḍeya identifies a particular form/name of the sacrificial fire used in the pūrṇamāsa rites—‘Bharata’ (Ūrj)—and states his maternal lineage as the second son of Śaṃyukā, embedding ritual practice within a genealogical account.