Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyāya 22: Śālva’s Weapon-Shower, Dāruka’s Wounding, and the Māyā-Report of Vasudeva’s Father

जहि सौभे स्ववीर्येण ये चात्र रिपवो मम । इत्युक्त्वा भुजवीर्येण तस्मै प्राहिणवं रुषा,वह आग्नेयास्त्र (सुदर्शन) चक्रके रूपमें था। उसके परिधिभागमें सब ओर तीखे छूरे लगे हुए थे। वह उज्ज्वल अस्त्र काल, यम और अन्तकके समान भयंकर था। उस शत्रुनाशक अनुपम अस्त्रको अभिमन्त्रित करके मैंने कहा--'तुम अपनी शक्तिसे सौभविमान और उसपर रहनेवाले मेरे शत्रुओंको मार डालो।' ऐसा कहकर अपने बाहुबलसे रोषपूर्वक मैंने वह अस्त्र सौभ-विमानकी ओर चलाया

jahi saubhe svavīryeṇa ye cātra ripavo mama | ity uktvā bhujavīryeṇa tasmai prāhiṇavaṁ ruṣā ||

Vāyu-deva said: “Destroy Saubha by your own might, and also those enemies of mine who are there.” Having spoken thus, in wrath and relying on the strength of his arms, he dispatched that weapon toward it. The episode frames divine force as a sanctioned response to hostile aggression: the act is not mere violence, but the removal of a fortified threat and its occupants who have become enemies through their deeds.

जहिslay
जहि:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
सौभेthe Saubha (aerial city/vehicle)
सौभे:
Karma
TypeNoun
Rootसौभ (सौभ-विमान)
Formneuter, accusative, singular
स्ववीर्येणby (your) own power/valor
स्ववीर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootस्व-वीर्य
Formneuter, instrumental, singular
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere/therein
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
रिपवःenemies
रिपवः:
Karta
TypeNoun
Rootरिपु
Formmasculine, nominative, plural
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच् (√वच्)
Formक्त्वा (absolutive), active
भुजवीर्येणby the strength of (my) arms
भुजवीर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootभुज-वीर्य
Formneuter, instrumental, singular
तस्मैto him/it
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, dative, singular
प्राहिणवम्I dispatched/sent forth
प्राहिणवम्:
TypeVerb
Rootप्र-हि (√हि/√धा in epic usage: ‘to send/dispatch’)
Formलङ् (imperfect), 1, singular, परस्मैपद
रुषाwith anger
रुषा:
Karana
TypeNoun
Rootरुष्/रुषा
Formfeminine, instrumental, singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
S
Saubha (Saubha-vimāna / aerial stronghold)
R
ripavaḥ (enemies)

Educational Q&A

Power is portrayed as legitimate when directed toward removing an active threat and protecting order; wrath is present, yet the target is defined as hostile enemies, emphasizing responsibility in the use of force.

Vāyu commands a weapon to destroy Saubha and the enemies within it, then personally launches the weapon with the strength of his arms, initiating an assault on the fortified aerial stronghold.