Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyāya 22: Śālva’s Weapon-Shower, Dāruka’s Wounding, and the Māyā-Report of Vasudeva’s Father

ततः पर्वतभारार्त्तान्‌ मन्दप्राणविचेष्टितान्‌ । हयान्‌ संदृश्य मां सूत: प्राह तात्कालिकं वच:,तब प्रस्तरखण्डोंके भारसे पीड़ित तथा धीरे-धीरे प्राणसाध्य चेष्टा करनेवाले घोड़ोंको देखकर सारथिने मुझसे यह समयोचित बात कही--

tataḥ parvatabhārārttān mandaprāṇaviceṣṭitān | hayān saṃdṛśya māṃ sūtaḥ prāha tāt-kālikaṃ vacaḥ ||

Then, seeing the horses—crushed by the weight of rocky boulders and struggling with faint, labored breaths—the charioteer addressed me with words suited to that urgent moment. The scene underscores a dharmic sensitivity to suffering and the duty to respond wisely and promptly when living beings are in distress.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पर्वतभारार्त्तान्afflicted by the weight of rocks/mountains
पर्वतभारार्त्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर्वत-भार-आर्त
FormMasculine, Accusative, Plural
मन्दप्राणविचेष्टितान्making feeble, life-barely-sustained efforts
मन्दप्राणविचेष्टितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमन्द-प्राण-विचेष्टित
FormMasculine, Accusative, Plural
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
संदृश्यhaving seen
संदृश्य:
TypeVerb
Rootसम्-दृश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
सूतःthe charioteer
सूतः:
Karta
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राहsaid, spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र-आह् (अह्/ब्रू sense)
Formलिट् (perfect), Third, Singular, Parasmaipada
तात्कालिकम्timely, appropriate to the moment
तात्कालिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतात्कालिक
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
S
sūta (charioteer)
H
hayāḥ (horses)
P
parvata/prastara-khaṇḍa (rocky boulders)

Educational Q&A

The verse highlights timely, situation-appropriate speech and action (tāt-kālika vacaḥ) grounded in compassion—especially when witnessing suffering and imminent danger to living beings.

Vāyudeva narrates that a charioteer, seeing the horses weakened and distressed under the weight of rocky boulders, speaks to him with urgent, fitting counsel for that moment.