Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)

बलाका हि त्वया दग्धा रोषात्‌ तद्‌ विदितं मया | क्रोध: शत्रु: शरीरस्थो मनुष्याणां द्विजोत्तम,तुमने क्रोध करके जो एक बगुलीको जला दिया था वह बात मुझे मालूम हो गयी। द्विजश्रेष्ठ! मनुष्योंका एक बहुत बड़ा शत्रु है, वह उनके शरीरमें ही रहता है। उसका नाम है 'क्रोध”

balākā hi tvayā dagdhā roṣāt tad viditaṃ mayā | krodhaḥ śatruḥ śarīrastho manuṣyāṇāṃ dvijottama ||

The heron that you burned in anger is indeed known to me. O best of Brahmins, there is a great enemy of human beings—one that dwells within the body itself—and its name is anger.

बलाकाa heron
बलाका:
Karta
TypeNoun
Rootबलाका
FormFeminine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
दग्धाburnt
दग्धा:
TypeVerb
Rootदह्
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative, Singular
रोषात्from anger/out of rage
रोषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरोष
FormMasculine, Ablative, Singular
तत्that (fact)
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
विदितम्known
विदितम्:
TypeVerb
Rootविद्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
क्रोधःanger
क्रोधः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुःenemy
शत्रुः:
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Nominative, Singular
शरीरस्थःdwelling in the body
शरीरस्थः:
TypeAdjective
Rootशरीर-स्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
मनुष्याणाम्of men/of humans
मनुष्याणाम्:
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Genitive, Plural
द्विजोत्तमO best of the twice-born (brahmin)
द्विजोत्तम:
TypeNoun
Rootद्विज-उत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (dvijottama)
बलाका (heron)
क्रोध (anger)