Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)

निष्पाप ब्राह्मण! तुम मेरे इस अपराधको क्षमा करो। मैं बुद्धिमान्‌ ब्राह्मणोंके तेज और महत्त्वको जानती हूँ ।। अपेय: सागर: क्रोधात्‌ कृतो हि लवणोदक: । तथैव दीप्ततपसां मुनीनां भावितात्मनाम्‌

niṣpāpa brāhmaṇa! tvaṃ mama etam aparādhaṃ kṣamasva. ahaṃ buddhimatī brāhmaṇānāṃ tejaḥ-mahattvaṃ jānāmi. apeyaḥ sāgaraḥ krodhāt kṛto hi lavaṇodakaḥ. tathaiva dīptatapasāṃ munīnāṃ bhāvitātmanām.

“O sinless Brāhmaṇa, please forgive this offence of mine. I understand the radiance and greatness of wise Brāhmaṇas. Indeed, the ocean became undrinkable—turned into salt water—because of wrath; in the same way, the anger of sages whose austerities blaze and whose selves are disciplined becomes formidable.”

अपेयःundrinkable
अपेयः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपेय
FormMasculine, Nominative, Singular
सागरःocean
सागरः:
Karta
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधात्from anger / due to anger
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
कृतःmade, rendered
कृतः:
TypeVerb
Rootकृ (कृत)
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
लवण-उदकःsalt-water
लवण-उदकः:
Karta
TypeNoun
Rootलवणोदक
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवjust / indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दीप्त-तपसाम्of those whose austerity is blazing
दीप्त-तपसाम्:
TypeAdjective
Rootदीप्ततपस्
FormMasculine, Genitive, Plural
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Plural
भावित-आत्मनाम्of the self-controlled / disciplined-souled
भावित-आत्मनाम्:
TypeAdjective
Rootभावितात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brāhmaṇa)
सागर (Ocean)

Educational Q&A

One should promptly seek forgiveness for wrongdoing and recognize the moral-spiritual power (tejas) of disciplined sages; uncontrolled anger can transform what is beneficial into something harmful, just as wrath is said to have made the ocean’s water undrinkable.

A female speaker addresses a Brāhmaṇa, admits her offence, and asks pardon. To justify her urgency and humility, she cites an illustrative comparison: anger can have vast consequences, and the wrath of austere, self-controlled sages is especially potent.