Shloka 18

ब्राह्मण उवाच किमिदं भवति त्वं मां तिछेत्युक्त्वा वराड़ने | उपरोध॑ं कृतवती न विसर्जितवत्यसि,उसे देखकर ब्राह्मणने कहा--सुन्दरी! तुम्हारा यह कैसा बर्ताव है? देख! तुम्हें इतना विलम्ब करना था तो “ठहरो' कहकर मुझे रोक क्‍यों लिया? मुझे जाने क्‍यों नहीं दिया?

brāhmaṇa uvāca: kim idaṃ bhavati? tvaṃ māṃ tiṣṭhety uktvā varāṅgane, uparodhaṃ kṛtavatī na visarjitavaty asi.

The brāhmaṇa said: “What is this behavior? O fair-limbed lady, after telling me, ‘Wait,’ you have detained me—yet you have not let me go.”

ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भवतिis/comes to be
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
तिष्ठstand/stay
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), —
वरारोहेO fair one (lit. she of excellent ascent/hips)
वरारोहे:
TypeNoun
Rootवरारोहा
FormFeminine, Vocative, Singular
उपरोधम्obstruction/delay
उपरोधम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपरोध
FormMasculine, Accusative, Singular
कृतवतीyou have done/made
कृतवती:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्तवत् (past active participle), Feminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विसर्जितवतीyou have let go/dismissed
विसर्जितवती:
TypeVerb
Rootसृज्
Formक्तवत् (past active participle), Feminine, Nominative, Singular
असिyou are / (aux.) you have
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brāhmaṇa)
वराङ्गना (a beautiful woman)

Educational Q&A

The verse highlights ethical accountability in speech and action: if one restrains another by saying “wait,” one incurs a responsibility to act consistently—either to explain the reason or to release them—rather than causing needless obstruction.

A brāhmaṇa addresses a woman who had told him to wait. He questions her conduct because she has detained him but has not permitted him to leave, expressing frustration at the delay and the inconsistency of her actions.