Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

ततो मे पृथिवीपाल विस्मय: सुमहानभूत्‌ | कथं त्वयं शिशु: शेते लोके नाशमुपागते,पृथ्वीनाथ! उसे देखकर मुझे बड़ा विस्मय हुआ। मैं सोचने लगा--'सारे संसारके नष्ट हो जानेपर भी यह बालक यहाँ कैसे सो रहा है?”

tato me pṛthivīpāla vismayaḥ sumahān abhūt | kathaṃ tvayaṃ śiśuḥ śete loke nāśam upāgate pṛthvīnātha |

Then, O king, a very great wonder arose in me. I thought: “How is this child lying here asleep, O lord of the earth, even when the world has come to destruction?”

ततःthen/from that point
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मेof me/to me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पृथिवीपालO king (protector of the earth)
पृथिवीपाल:
TypeNoun
Rootपृथिवीपाल
FormMasculine, Vocative, Singular
विस्मयःastonishment
विस्मयः:
Karta
TypeNoun
Rootविस्मय
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमहान्very great
सुमहान्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभूत्was/arose
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
त्वयम्you
त्वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormNominative, Singular
शिशुःchild/infant
शिशुः:
Karta
TypeNoun
Rootशिशु
FormMasculine, Nominative, Singular
शेतेlies/sleeps
शेते:
TypeVerb
Rootशी
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
उपागतेwhen (it) has come/arrived (i.e., when destruction has come)
उपागते:
TypeVerb
Rootउप-आ-गम्
FormMasculine, Locative, Singular, Past active participle (क्तवत्), used adjectivally
पृथ्वीनाथO lord of the earth (king)
पृथ्वीनाथ:
TypeNoun
Rootपृथ्वीनाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pṛthivīpāla (the king addressed)
P
pṛthvīnātha (the king addressed)
Ś
śiśu (the child)

Educational Q&A

The verse highlights human astonishment before events that overturn ordinary expectations—especially the contrast between cosmic ruin and the child’s calm sleep—prompting inquiry into deeper, hidden order beyond surface destruction.

Vaiśampāyana reports that the observer (speaking to a king) is struck with intense wonder on seeing a child lying asleep even though the world is described as having reached destruction, and he voices the question of how this is possible.