Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

तस्मात्‌ तवान्तको मृत्युर्जरा वा देहनाशिनी । नत्वां विशति विप्रर्षे प्रसादात्‌ परमेछ्चिन:,इसीलिये सबको मारनेवाली मृत्यु तथा शरीरको जर्जर बना देनेवाली जरा आपका स्पर्श नहीं करती है। ब्रह्मर्ष! इसमें भगवान्‌ परमेष्ठीका कृपाप्रसाद ही कारण है

tasmāt tavāntako mṛtyur jarā vā dehanāśinī | na tvāṁ viśati viprarṣe prasādāt parameṣṭhinaḥ ||

Therefore, O best of seers among the Brahmins, neither Death—the ender of all—nor old age, which wastes away the body, can touch you. This freedom from decay and mortality arises from the gracious favor of Parameṣṭhī (Brahmā).

तस्मात्therefore / from that (cause)
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतद्
Formablative (pañcamī), singular, masculine/neuter (pronominal)
तवof you / your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive (ṣaṣṭhī), singular
अन्तकःDeath (the ender)
अन्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तक
Formmasculine, nominative (prathamā), singular
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
Formmasculine, nominative (prathamā), singular
जराold age / decay
जरा:
Karta
TypeNoun
Rootजरा
Formfeminine, nominative (prathamā), singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
Formparticle
देह-नाशिनीdestroying the body
देह-नाशिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootदेहनाशिनी
Formfeminine, nominative (prathamā), singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formaccusative (dvitīyā), singular
विशतिenters / affects / touches
विशति:
TypeVerb
Rootविश्
Formpresent (laṭ), parasmaipada, 3rd person, singular
विप्र-ऋषेO brahmin-sage
विप्र-ऋषे:
TypeNoun (vocative address)
Rootविप्रऋषि
Formmasculine, vocative (sambोधन), singular
प्रसादात्from (divine) grace / by favor
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
Formmasculine, ablative (pañcamī), singular
परमेष्ठिनःof Parameṣṭhin (the Supreme Lord/Brahmā)
परमेष्ठिनः:
Sambandha
TypeNoun (proper epithet)
Rootपरमेष्ठिन्
Formmasculine, genitive (ṣaṣṭhī), singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Antaka (Death)
M
Mṛtyu (Death)
J
Jarā (Old age)
P
Parameṣṭhī (Brahmā)
V
Viprarṣi (addressed Brahmin sage)

Educational Q&A

The verse emphasizes that freedom from death and bodily decay is not merely personal strength but the result of divine grace (prasāda) bestowed by Parameṣṭhī (Brahmā), highlighting the ethical idea that higher protection and extraordinary states depend on divine favor and merit.

Vaiśampāyana explains to the listener that the addressed Brahmin sage is untouched by death and old age; the narrator attributes this exceptional condition to the gracious blessing of Parameṣṭhī (Brahmā).